作者lovedenmark (迈向专业口笔译员)
看板interpreter
标题Re: [口译] 怎样练口译(听力篇)
时间Wed Sep 12 10:02:11 2007
终於有时间发下一篇了。有没有让人一直写不完稿的八卦。
题外话一、
上上上个礼拜遇到一个很好玩的case,我方(只会讲英文的外籍编辑)
要去访问非洲某邦交国,对方大使坚持讲法文,大使秘书又只会法文跟中文。
於是出现了传说中的relay interpreting...简直快要累死了。
题外话二、上一篇所提到的passive跟active,纯属之前在大学跟一位语言学教授的讨论
---------------------------------------------------------------------------
正文;
就如枫叶前辈所说的,提升听力最好的方式包含了听写(dictation),
本人自己每天做一篇练习,连续做了三年多。在做完一个月後,
会发现听BBC的新闻轻松多了。
我的练习方法跟枫叶有一点不同:
第一步:先完整的听过整篇录音。先至少了解大意。
第二步:一个字、一个字慢慢的抄写下来。记住要用手写,不能用打字的。
建议使用软体:realplay one 可以直接按space就可以暂停了。
如果用meida player.按space会回到开始。
第二步之一:遇到不懂的单字..ㄝ重点来罗~先按照听到念法,试着拼出来。
等到在校对时,再去订正。这样可以增加对生字的熟悉度。
第二步之二:这是我的个人习惯,我会模拟如果在做CI(逐步),我会用哪一个符号
去做note-taking.
第三步:就是校对。
练习材料:
1.白宫网站
优点:可以熟悉政治用词,了解美国目前政策。有script可以作校对。
缺点:你会发现全球的政客都很会打嘴泡,说的话也差不多。
2.英国downing street
优点:可以熟悉英国腔,了解欧洲大陆的时事。有script。
缺点:有时候speech太长。英国人的笑话很难懂。
3.世界组织的网站,如World Bank, 最近的APEC。
优点:题材多样化,口音多样化。
缺点:不是天天都有材料。也不是每一篇都有script.通常只能线上听,比较难操作。
晚上在补充一个本人最爱拿来练习的网站。
--------------------------------------
继续赶稿。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.121.141
1F:推 wiegehts:太晚说了啦>口< 我从你第一po的时候开照做,可都用打字的 09/13 23:43
2F:推 estaco:请问为什麽手写比打字好呢 谢谢 09/14 00:07
3F:推 DNCV:嗯~我想练的是日文口译,这个方法好像也可以用在练日文上 09/15 03:39
4F:推 laho3:非常感激!!受用无穷! 09/15 23:17
5F:推 Koyen:手写比打字好,是不是因为word会作拼音校正呢? 09/17 17:05