作者coracao (Amores)
看板interpreter
标题Re: [口译]中西同步口译感想
时间Tue Aug 7 10:49:08 2007
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: 昨天去参加一场台湾与瓜地马拉商访团的活动以及会议,主办单位请了两位
: 中西同步口译,据说是非常资深。
: 以下跟大家讨论一下口译的问题。
: "I want to introduce the hitory about Guatemala to you."
: ~~~~~~~~
: 译者:我要跟你们讲一下瓜地马拉的历史
: ~~~~~~
: 通常在会议上,特别是正式的场合,都会要求正式的语言。
: 昨天透过耳机,口译员不断说『我要跟你们』、『你们要知道』...之类的。
: 听起来令人不太舒服。
: 在学校里,老师都会强调,要把『你们』换成『大家』或是『诸位』。
: .....
: 不知道其他学校的方式是...??
会不会是因为演讲者的问题啊??
有的演讲者...尤其拉丁美洲的...超喜欢说你们我们之类的话!!都会照翻!XD
还是...翻译太不专业而过於口语化??@@
然後就会一直你们他们、你们、你们知道之类的@@
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.66.162