作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题[职场] 论台湾口译市场
时间Mon Apr 2 09:10:05 2007
Caveat:
我算是「既得利益者」:台湾的学院派毕业、受前辈提携,工作天数
到现在为止应该也有将近两百天了。我既已表明我的立场,各位看倌
就自行斟酌您应该要用什麽态度阅读下文吧。
基调:
讲市场,就要谈供需。谈供需,就要看这是买方市场还是卖方市场。
台湾应该仍属买方市场,意即客户拥有较多筹码。口译员组织固然有其
好处,但口译这个行业的本质很奇妙,口译员之间算是「竞合」关系,
所以并不是单纯组起一个组织,问题就能逐一解决。
口译圈跟任何其他专业圈(医师、律师、会计师)一样,「封闭而
保守」,设定高门槛是保障既得利益者的一种有效作法,从而得来
的额外好处就是可以维持专业水准。而设定高门槛的方法很多,以
医师、律师而言,他们每年的高考题目多多少少都有门派之别,而
口译圈设定门槛的方法,除了研究所、专业考等方法之外,人脉自然
也是一种方法。
「人脉」可以讲得很难听,也可以理性讨论。试问,倘若我是在市场上
有一定声誉与市场的口译员,客户找我做会,要我找搭档,我会找谁呢?
势必是我信得过的人;简单一点的会,我可以找我教过的学生,当作
提携他们的机会,或者机会比较少的资浅口译员,让他们磨练一下;难一点
的会,我一定会找合作过的同事,知道他们的能力可以处理这种难度的会议。
而上面曾提到这是买方市场。所以从客户的观点来看,我长期合作、尚属
满意的口译员,我自然不会随便汰换。假如今天我因缘际会听到更好的口译员,
我也有绝对的权利「汰旧换新」。在商言商,「人情道义」不可能所向无敌。
如果我长期合作的口译员档起敲不定怎麽办?我大概也会信得过他,请他
找他认为合适的同事帮忙。那他会找谁呢?且看上一段。
那大家不禁要问,这样新手要怎麽进入这个市场呢?这样不就被垄断了吗?
市场不是独占了吗?
台湾口译市场的大小:
是啊!这市场本来就是独占。这就是台湾,认清这个生态。而且不是只有
台湾如此。欧盟也是,联合国系统也是,他们只用 AIIC 的口译员。如果
美国也是,那大概不会发生胡锦涛访美时,美方口译员发生的窘境吧。
其实,哪个市场不是呢?配音市场、电影字幕市场,全部都是非常保守
的圈子。演艺圈也是。就连庞大的广告市场,也有其独占的特质。广告公司
何其多,但是客户如果有经费,一定会希望能找有绩效、有品牌的广告公司
(例如奥美、李奥贝纳、电通等国际品牌)帮他们做广告。而这些大型广告
公司拥有最多的人才、最顶尖的团队、最丰富的经验、最庞大的资源。
於是,他们以价制量,也只挑信赖他们、理念相符的客户来合作。
回到台湾的口译市场。
台湾市场混乱不是一朝一夕的事情,原因很多,友板 translator 也有
诸多讨论,大家都写得很有道理。但是市场有很多层次,一部份的市场
一直都很稳定,有一部份市场始终很混乱。所谓稳定,包括我们关心
的「价格稳定」与「案量稳定」,也包括客户关心的「品质稳定」。
这块市场目前算是稳定,没有成长多少,但也没有萎缩。虽然有不少大型会议
舍台湾、就上海、香港,但是过去不使用口译服务的客户,近来发现专业
口译服务的好处,於是开始把口译服务纳入他们的活动预算。
辅大翻译所所长杨承淑老师多年前层撰文提到,台湾的中英会议口译市场
一年大概六百场,也就是说大概需要 1200 个口译人次。一名专业口译员
一年需要做五十场会才算得上把口译当专业(意即主要收入来源,这样算
姑且假设税前年薪为一百万元),因此台湾的市场大概可以容纳 24 名专
业会议口译员。
市场上当然不止 24 个口译员,所以不是大家的接会量比 50 场还少,
就是这个市场更大。我想应该是市场比会议口译多元,不止六百场。
对,事实就是,台湾的市场很小,一百个口译员绰绰有余。
为什麽要当口译员?
那为什麽大家要一窝蜂念口译?老实说,我也不晓得。
进研究所前,老师就表明,这很难念,不适合的人不要来这里浪费青春。
如果你自己不知道自己合不合适,那学校就会用资格考、专业考来筛选。
所谓「不适合」有很多层次,我们不见得要用受害者的心态来看待。
天底下一定很多人想当歌星,但是他就是不适合。天底下一定也很多人想当
医师,但是他就是没那个能耐。认清自己,才能找到最适合自己的工作。
你问我,那什麽样的人适合当口译员?我有自己的看法,但是这也只是
我自己的看法,因为放眼望去,市场上的口译员形形色色,高矮胖瘦、
男女老少、外向内敛、活泼害羞、积极主动、恬淡自适……我合作过的
前辈(以及晚辈)愈多,愈发现要找出一组「特质」其实很难(也有
论文支持这样的论点)。当然,「客观条件」(如翻译技巧、语言能力、
知识背景)都有一定水准,而且大多热爱自己的工作、学习与吸收能力
很强。
小结
我有时候觉得电影、电视的字幕翻译有些问题,但是你要我做字幕翻译,
我一定会婉拒,因为我自知没有办法做到那样的水准。
我有时候觉得学校老师、补习班老师教英文的方法有问题,但是你要我去
教高中英文、补习班英文,我也不敢误人子弟,因为我自知那是一门
专业,不是「英文好」就做得来。
口译亦同。
台湾的市场小而纷乱。你如果热爱口译,也知道口译是怎麽一回事,你还
是可以姑且一试。你有能耐,你就会找到(或说「获得」)进入市场的
方法(钥匙?)。
至於整个市场的体质,恐怕不是靠圈外人的力量就可以改变。这跟政府
运作是一样的道理,反对党喊得再大声、动员的民众再多,最後还是得看
当权者有没有意愿改变。因为惟有在那个位置上,才有改变的资源与权利。
以我一个晚辈的观察,前辈已经在努力做改变的事情。而我们自己则是
战战兢兢,把自己的工作做好,让客户满意,让他们知道专业与非专业的差别,
让他们愿意继续给我们这样的价格。惟有如此,我们的後辈才有希望,不是吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.248.31
1F:推 redmixed:原po的文章篇篇都是值得深思的好文! 谢谢分享^^ 04/06 00:18
2F:推 amitabuda:推好文值得一m 04/06 20:23
3F:推 laurelami:好文呀! 06/14 00:04