作者Monasyllable (其实..这样就很好了..)
看板interpreter
标题Re: [闲聊] 好像很难找到公开的学习指导
时间Sun Mar 11 15:59:52 2007
: 研讨会的资料会有原文和中文翻译稿
: 我要做的理论上是读中文稿的部份 中翻义会由义籍老师担任
: 原文稿和中译稿应该在一个月前就可以拿到
: 但是因为脱稿演出的机率不是没有 再加上像我原文所问的
: 我比较好奇的 就是我念翻译稿时 还要花一半的注意力听下一句的原文
这种同步口译形式 我这星期才刚练过
根本不简单!
因为 在念稿的同时 仍然需要分神听讲者演讲的内容
才不会讲者都还没讲到 口译员已经不知道讲到哪儿去了
再者 笔译和口译的语言不同
念稿的同时 需要再次分神将讲稿 oralize
建议原 po
你还有半年的时间可以准备
你倒不如先从 shadowing 开始练起
不要一开始就想要翻
尽量拉长你可以 lag 的时间
再慢慢开始进行翻译的部份
这样基础才会稳固
(我说是这样说 自己都没在练 =_=)
--
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
歪 歪
歪
http://tinyurl.com/ymvr7s 歪
歪 这样你应该看懂了吧? 歪
歪 歪
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.5.175.14
1F:推 deangeli:谢谢 03/12 19:10