作者kimichen (kimi)
看板interpreter
标题Re: [口译] 从专业伦理看口译工作
时间Tue Feb 27 17:04:20 2007
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之铭言:
: : 由於专业伦理涵盖的内容很广,我下篇开始逐一分享,很多网
: : 友反应想要利用这个板来接口译的工作,我个人反对,反对的
: : 原因也是从专业伦理的角度出发。
: 我也反对,理由相同
所谓的专业(professional)=够高的薪资+够复杂的技术
我在友板(translator)常见的cases是:
学生不想读的论文、不想写的文件
很多人号称很简单的翻译
付很低价的翻译
最新张贴的广告(笔译板)
案件难易度 中等程度 <--- 从来没人承认过他的case是难的
徵求等级 请简略说明毕业科系、笔译经验,具有相关专业领域为佳。
徵求限制 新手勿试
截稿日 请於2/27之前翻译完成(超赶!sorry!) <--- 以上三项条件算严格
价格 可议价 <--- 向下议价吧,大家竞标吧! :)
是同学麻烦我PO上来的。 <--- 学生的作业?
基本上不会太难 <--- 不会太难 :) 所以呢?
看到这种广告,不呛声一下我想应该不是认真的口笔译员。
* 帮人写作业、读paper其实有「伦理」的问题。
* 接「很简单」的工作,有自贬身价的问题。(其实说穿了,要找人翻译还要对翻译员
羞辱一下,我觉得还会去接的人,不能称「专业」)
* 之前有人批评翻译社剥削翻译员,不过如果你看网路被用来找寻最低价的翻译粗工,
那是否比翻译社更差?
我相信大部份来这边的人,应该是想成为专业的口笔译员。或许是兴趣、或许是学习中,
用这个园地来结交未来的同好、伙伴是很好,若沦为翻译粗工告示板,给人家一种
翻译是贱业(比英语家教廉价)的形象,那反而不好。故我觉得应该全面禁止这种广告。
我们应该树立起一个专业的形象,教育我们的客户认识好的口译、付合理的薪资、给
应有的尊重。
我在高科技板徵求连署时,有人直接说口译就是打嘴炮,可见这个行业还有漫漫长路要
改进。有人会说手术就切切肉吗?
与其跟大家吵什麽价格才合理,什麽待遇才专业,我想就让口译研究回归「纯研究」吧
,一切议题都可谈(含价格、待遇)但禁止广告。若真的有人有徵「才」的问题,大家再来
讨论吧。
※ 编辑: kimichen 来自: 137.111.13.37 (02/27 17:18)
1F:推 composmentis:推! 04/27 15:42