作者kimichen (kimi)
看板interpreter
标题Re: [闲聊] 澳洲口译初探
时间Tue Feb 27 16:38:10 2007
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之铭言:
: : 我想要以AIIC为目标。
: AIIC采推荐制
: 因此欲加入的人
: 必须曾经和具有AIIC会员推荐资格的会员(担任会员五年以上)一起工作
: 让他们从实际的国际会议工作场合中了解你的实力
: 才有办法入会
: 且另需具备至少150天的工作经验
: 对台湾的专业会议口译员来说
: 这相当於至少三年左右的资历
没错,AIIC是相当难进入。很可惜的是,虽然台湾有师大辅大的联合专业考,这并
非政府背书、国际承认的执照,增加台湾口译员走出国际舞台的难度。
: : 商业口译在澳洲并不多见,这和台湾类似,我想应该也是由少数菁英
: : 垄断。今天刚好看到一个口译广告:
: 台湾的商业口译占大宗(暂时把随行口译归类於此)
: 政府举办的会议次之
: 非政府组织的会议常常和政府机关合办
: 最少的就是国际组织(如联合国)来台湾举办的会议(顶多 APEC 之类的)
我这边有点笔误,类似的部份是这些商业口译被少数口译员瓜分。我听说在台湾
有个博士学位,比真正通过Conference Interpreting的人更容易争取到工作。|||^^
: 至於社区口译(医疗、法庭等)
: 台湾尚未建立健全而完整的制度
: 先前曾经有法律所学生撰写有关法庭通译的问题
: 还获得司改会的奖学金
: 但是我们的政府吵吵闹闹
: 该做的事情都不做(现在不是四个小孩有一个新台湾之子?)
: 所以也自然不了了之
美国和澳洲都有这类的口译,我想是一个合格的政府或多或少都得做到保护弱势
人民的工作,在台湾未来恐怕是比较需要「越中」口译。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 137.111.13.37