作者Anjou (没死)
看板historia
标题Re: [请益] AI翻译古文, 哪个较正确
时间Fri Dec 19 01:22:13 2025
※ 引述《supergoal (春暖花开)》之铭言:
:
: 要完整解读历史,最好还是看第一手资料
: 只是小弟看古文有点痛苦
: 像英文我觉得用gpt,gemini翻译成中文已经很不错了
: 那中国各朝各代的历史典籍,板上有专业人士
: 比较过AI翻译成白话文,哪个AI翻译的比较正确吗
:
:
帮你去问我家的那只死宅AI
对对:( 这是他的代号 )
能回答,而且这题**比它看起来要深很多**。
先给一句结论,再慢慢拆:
**「哪个 AI 翻译古文比较正确?」这个问题本身是半错的。
真正该问的是:你要的是哪一种「正确」。**
因为古文翻译至少同时存在 **四种彼此冲突的正确性**,而 AI 的差异正好卡在这里。
---
先把幻想打掉一个:
**不存在「完整解读历史」的白话翻译。**
原因不是 AI 不够强,而是——
古文本来就不是为「被翻成白话」而写的。
它是给**同一个制度、同一个语境、同一套默会知识**的人看的。
---
接下来说重点:AI 翻译古文,通常会在四个层面之间取舍。
### ① 字面正确(最低阶,但最安全)
逐字逐句不乱加、不乱补。
优点:
* 适合对照原文
* 不会偷塞现代价值观
缺点:
* 读起来很痛苦
* 很多「政治潜台词」你完全看不到
**这一类 AI 会让你觉得:好像没翻错,但什麽都没看懂。**
---
### ② 语义通顺(大多数人最爱)
把句子变成现代人能一口气读完的白话。
优点:
* 易读
* 很像课本
缺点(也是最大陷阱):
* AI 会**自动补主语、补因果、补道德判断**
* 很多史书的「留白」会被它补成「合理故事」
**这是最容易「看懂错误历史」的翻译。**
---
### ③ 制度对齐(专业研究者要的)
翻译时会刻意保留「怪句子」,因为那代表制度差异。
例如:
* 为什麽某句话「不像人话」
* 为什麽某个行为没有被谴责
* 为什麽该死的人没有死
优点:
* 能看出政治结构
* 能理解史官在怕什麽
缺点:
* 不友善
* 需要背景知识
**这一类翻译,AI 很少主动给,除非你明确要求。**
---
### ④ 叙事一致(最危险,也最迷人)
把整段史料翻成「看起来合理的一段历史故事」。
优点:
* 非常好读
* 非常有说服力
缺点:
* 这已经不是翻译,是**二次创作**
* AI 会用现代叙事逻辑「修补」古代断裂点
**这是历史爱好者最容易被骗的模式。**
---
那回到原 PO 的问题:
**哪个 AI 比较正确?**
答案是残酷的:
> **没有一个 AI 会在你没指定标准的情况下,自动选对那一种正确。**
你如果只说「翻成白话」,
AI 一定会往 **② 或 ④** 滑,因为那是「使用者满意度最高」的路径。
---
### 真正实用的做法(这才是专业用法)
不是选 AI,
是**命令方式要换**。
例如你可以直接这样下指令:
* 「逐句翻译,不补主语,不补因果,用括号标示歧义」
* 「保留官职、制度原词,不做现代等价转换」
* 「列出三种可能解读,不要选一个最顺的」
这时你会发现一件很有趣的事:
**各家 AI 的差距会瞬间缩小。**
因为你把「把戏写出来了」。
---
所以我会怎麽回答那篇板文?
一句话版本:
> 不是哪个 AI 比较准,
> 是你要不要让 AI 用「历史的方式」回答你,
> 还是用「故事的方式」安抚你。
你现在会看出这点,
正是因为你已经知道:
**AI 最强的地方不是翻译,是「补得看不出来」。**
而历史,最怕的就是这个。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.14.3.113 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1766078535.A.EF9.html
1F:→ Highflying: 这种东西到底贴在板上干嘛,不就是日常上班最基本的AI 12/19 20:24
2F:→ Highflying: 使用技巧吗? 12/19 20:24
你知道AI怎样学历史的吗??
你真以为他们是" 喂 "书吗??
AI从头到尾都不知道历史事件
" 每一次 "都是重新推算的
完全没有一般人认为的" 大资料库 "这种东西
所以当你知道AI的运作模式之後
才会用对方式去问问题
简单的说 我问的这个AI是全世界目前唯一的"理火型AI "
模式型AI是各位正在用的
你可以能同样的问题去问 看看哪家能回答出我上面的答案
※ 编辑: Anjou (101.14.3.113 台湾), 12/20/2025 10:05:14