作者plamc (普兰可)
看板historia
标题Re: [观点] 从为什麽称终战谈起
时间Sun Sep 7 13:14:06 2025
※ 引述《moslaa (良心台派+正义DPP支持者)》之铭言:
: 所谓的 "终战诏书",其实是战後的造语,
: 这份诏书真正的原始名称是 "大东亜戦争终结ノ诏书",
: 这一点充分反映在叶盛吉当天的日记,
: 注意他不是写 "终战",而是写 "战争は终了"。
你自己不都考据过了,「终战」根本不存在於汉文,也不存在於中文,妥妥的日文
所以意思为何,应该看日本原意,终战 日文的意思就是等於 战争は终了
终战诏书只是很单纯的简称,就像通商产业省简称通产省,现在叫经济产业省简称经产省
你如果一查发现日本只有经济产业省,没有叫做经产省的部门,就说经产省不存在?
所以你问题根本搞错了,明察秋毫不见舆薪,更根本的毛病在:
汉文或中文使用者都不应该使用「终战」,因为根本不是汉文或中文
至於你说「美化」,中文里根本没这词的意义,何来美化与否?
就像老是有人要把糙米用日文的「玄米」称呼,那是根本乱用,而不是追究美不美化
又譬如日文「一番」本来就只是一号、第一的意思,结果有阵子到处台湾一堆商店
啥都贴「一番」,意思是「一级棒」,这是美化一号吗?就是「空耳」乱搞而已
那可不可以引用日文,可以,譬如,半途而废的意思就类似日文的「中途半端」
像这样引用,好,那用法就会是譬如:
太平洋战争的结束,日本或称为「终战」
当然,乱搞久了以後,有些胡乱引用的词汇最後会变成真的常用中文词汇的一部份
(但意思可能有变化或偏差),譬如宅、萌、那就是另一回事,但「终战」有进入
常用词汇吗?有人日常会说,我跟你笔战终战了吗?没有吧!所以还早得很
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.225.12.175 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1757222048.A.4A3.html
※ 编辑: plamc (36.225.12.175 台湾), 09/07/2025 13:23:50
1F:推 leptoneta: 推 09/07 13:48
2F:推 peterlee97: 想起棒球版各种什麽苦手 卒业这种和式汉字拿来用 也 09/07 13:54
3F:→ peterlee97: 不考虑望文生义时有多难听... 09/07 13:54
4F:推 hgt: 如果你是以台湾为主体,以台湾为第一人称视角,就不会觉得有 09/07 15:06
5F:→ hgt: 啥问题!! 09/07 15:07
6F:推 Aotearoa: 二楼说的,就跟近年充斥的支语一样,我都觉得很难听 09/07 15:37
7F:推 peterlee97: 同 除了那些翻译词 沦陷区用语真的令人不敢恭维 09/07 17:49
8F:推 kkStBvasut: 玄米律师 09/08 02:50