作者Oswyn (Oswyn)
看板historia
标题Re: [请益] 中华そば与ラーメン(拉面)
时间Wed Aug 20 20:51:30 2025
※ 引述《globalera (a balanced life)》之铭言:
: 日本现在大多只能在颇有历史的拉面店菜单上看到中华そば的餐点名称了,大部分的拉面
: 店都使用ラーメン(拉面)这样的称呼,中华そば与ラーメン目前多认为是同义词。ラーメ
: ン这个名称是在第二次世界大战後才逐渐普及的,日本政府对於ラーメン这个名称的普及
: 是否曾扮演推波助澜的角色?近代大和民族菁英的自尊心往往非常强,战後亦然,不分男
: 女老少几乎人人喜欢的ラーメン,如果很多人知道原来就是中华そば,那是断然不能接受
: 的,战後日本政府是不是有这样的考虑,因而大力提倡ラーメン这个词的普遍使用?
传统上日文用
片假名写的词汇多是
外来语/音读,通常是非日本国固有的事物或概念
中国面条传到日本,最初被称为
支那そば(支那荞麦),後有称
中华そば、
南京そば等
都是指与日本传统的荞麦面与乌龙面,制法不同的中式面条
(加蛋)
※ 南京そば的南京,由来有可能是横浜南京町,而非中国南京
最初登陆日本的地方很可能是幕末开港後的
横浜,中华街的中国人很多是
广东人
[东京职业研究会 编] 现代职业案内 1925出版
就有介绍开
支那そば屋,说近来
冬天晚上受注目流行的生意是
支那そば屋
不计店面的话,开店创业的本钱五十圆左右
采移动式商法晚上在街巷流动吹响
チヤルメラ(类似唢呐)的话,
连几乎没资本的穷困学生也能做到
卖酒获利 UP UP
此时东京常见的
屋台(摊贩)有
支那そば、
鮨(寿司)、
おでん(关东煮)、牛丼等
支那そば会流行与被推荐开店,是因为与关东煮、寿司屋、天妇罗屋等摊贩比起来,
比较不需要技术力及没有烦杂的处理,适合素人或小资本生意
在各种着作、诗中,
支那そばや(屋)的チヤルメラ声、喇叭声、笛声等描述很常出现
差不多年代,也有日本人跑到美国、法国开店卖
支那そば的记录资料
[千叶県松戸保健所]事业报告 第1号 1940出版
松戸保健所推奬节米食ノ献立
一、
支那そば
一、
メリケン粉 120瓦(g) 茶碗三杯
※ メリケン粉=美国粉=精制白面粉,日本小麦粉因精制技术偏粗全粒粉
卵 30瓦(g) 约半个
片栗粉
(太白粉) 20瓦(g) 大匙二杯
盐 ─ 一つまみ
(撮)
打
蛋、加盐和水大匙二杯,加美国粉、片栗粉大匙一杯
充分揉面後,揉成球状盖湿布放三十分钟
接下来用片栗粉当打粉,充分擀薄
切细,用热水煮然後沥乾
ラーメン,肯定是外来语,ラーメン一词怎麽来的比较可信的说法如下
ラーメンよく食べる人が知らない「汉字の歴史」
柳麺?拉麺?昔はどの汉字が使われていたか
https://toyokeizai.net/articles/-/696904
也就是广东话的
柳麺=细如柳枝的细面
在中华料理店的日本人,听到店员在点餐後用广东话向广东厨师喊话点菜
「ラーメン、ヤッコー」 柳麺一个
「シューマイ、リャンガー」 烧卖二个
因为不是日语,所以用片假名书写,後来写成汉字
拉面或
老面都是日本人
耳空
横浜到
浅草开店的
来々轩照片挂着的招牌写着
支那荞麦、後来也有用片假名写
シナソバ
ガン シー ラウ ミーン
但店内的菜单上则写作
银 丝 柳 麺 (手打ソバ)
我不懂广东话,可是光读ガンシーラウミーン就知道这是广东话的音
ラーメン写作汉字
老面最有可能是耳空
ラウミーン也就是广东话的
柳面来的
因为中文的
老面指的是
发面(发酵),而做麺条用的是
死面(未发酵)
※ 我个人有用发面切面条下去煮过,恶心至极千万别试
写作拉面也是耳空广东话歪掉,而且传统的日本拉面没有用拉的,都是用
切的
所以在中文字义上
老面・拉面都说不通,两者皆是从外来语
ラーメン生出来的较为可能
而
柳面是东京地区性的用法,日本全国普遍还是用一般称呼的
支那そば
将
ラーメン一词推向全日本,而且开始成为流行用法
最有可能还是日清的袋装速食面
日清チキンラーメン在1958年上市後
供参
--
人间五十年、化天のうちを比ぶれば、梦幻の如くなり
^,,,^ 一度生を享け、灭せぬもののあるべきか
(ミ‵ω′)\m/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.220.58 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1755694295.A.BFD.html
1F:推 moslaa: 我看了一下 <面> 的日文维基,有点出我意料 08/20 22:08
2F:→ moslaa: 其实"面"这种食物,也就是用谷物做出长条状的食物 08/20 22:09
3F:→ moslaa: 也是中国传过去,遣唐使带回日本。 08/20 22:10
4F:→ moslaa: 只是时间太久,久到江户时期再度传入中国面条时,特称 08/20 22:11
5F:→ moslaa: 支那SOBA等,其实soba本身就支那传到日本的 XD 08/20 22:11
6F:→ moslaa: 当时的日本人已经忘记了。 08/20 22:12
看过个说法古日本石磨没普及,磨粉太操难及庶民所以面食不太发达
『和汉三才図会』中,そば磨成粉做煎饼配蒜吃或做汤饼,倒没看到做成面条
腹痛出泻时也有拿来作饭连食三四次以解积滞
そば成为面条的代名词,也有可能是江戸时期以後才开始的
回去查了下,室町时代也已经有
ひや麦,是类似粗的素面
主要吃冷的、当点心吃
同时代也已经有
うどん,与
ひや麦是两种明确不同的东西
7F:推 CGT: 之前看蔡桑的频道,谈到日语的饺子是东北话的发音,挺有趣的 08/21 00:16
8F:→ CGT: 另外平安时代就有种耐寒耐旱荞麦,也可以和米轮作增加粮食 08/21 00:20
9F:→ CGT: 荞麦面可能是江户中期开始普及成为庶民小吃 08/21 00:28
江戸时代之前的日本饮食,应该算食在贫乏吧
倒不说不太吃兽肉、食材少之类的,而是烹调手法少、单调
10F:推 globalera: 内容相当丰富的文章。谢谢。 08/21 02:29
11F:→ WINDHEAD: 是说「蚵仔」的日语カキ是固有语却用平假名写 08/21 15:44
12F:→ WINDHEAD: 我问过日本人这问题 他们也不知道为什麽 08/21 15:44
13F:→ WINDHEAD: *用片假名写 08/21 15:44
海产不写汉字的话,满常写成片假名
可能是种习惯,比较好读/好分辨吧
毕竟海产的汉字太多生僻难字,但写作平假名,在文章中不好辨认
我是这麽猜的
其实也有些汉字其实是音读,但被当成训读的状况
有种说法是,有些事物在导入汉字的更早之前就传入日本
所以就以为是和训,但事实上是外来语
※ 编辑: Oswyn (114.36.220.58 台湾), 08/21/2025 19:18:44