作者IAMCSH (MCMLXXXVIII)
看板historia
标题Re: [新闻] 「学生历史弱智化」!北一女师区桂芝再轰
时间Sun Aug 18 20:00:30 2024
※ 引述《IBIZA (温一壶月光作酒)》之铭言:
: ※ 引述《PTTHappy (no)》之铭言:
: : 但是古人(古籍中出现的)讲的「自由」,跟今天你跟一般人讲「自由」的涵义不同。
: : 如王安石曾写过某诗句:风吹屋檐瓦,瓦落破我头,我不怪此瓦,此瓦不自由。
: 是不是文盲啊?
: 我第一篇文就说了
: 自由是古词, 不是甚麽自+由的新组合
: 这一点在1866年福泽谕吉写作西洋事情时就有注明
: 和制汉语大部分是从古书上找出意思类似的对应词, 而非创造, 我想这是常识
: 意思类似, 究竟有多类似, 是否全然相等, 可以讨论
: 但说「找不到对应词汇,才会创造」, 这完全是胡说八道
: 有哪个字太难, 你的中文能力看不懂, 可以讲, 好吗?
: 自由跟许多词一样, 发展了千年之後有许多不同的意思
: 外语词汇跟中文词汇, 对译本来就有部分相似, 不一定全然相等的问题
: 但无论如何, 这不叫做新组合
: : 说明这片瓦没有自主决定的能力,砸(如果瓦是人,形同侵犯)王安石,莫怪莫怪。
: : 而今天一般人听你讲自由,是日本人的和制日语的翻译freedom/liberty背景下的自由。
: : 今天,至少在台湾(中国就不一样了),我们一般人(经由学校教育所教的对「自由」的
: : 理解)是自由以不侵犯别人的权利为限度。
: 是不是文盲 X2
: 我前面就已经说过了, 自由是外国传教士在中国中译先, 然後传入日本
这让我想到一则争议。
不切合主题大家看看就好。
还记不记得 2017 年的 「冉由之争」 ?
彼时,蔡英文总统决定参考台湾新文学之父赖和先生的
<乙卯元旦书怀> 来设计贺岁春联及红包袋
「自自冉冉,欢喜新春」
但是上头的文字却引发了一系列争议。根本原因就在於
赖和先生的手稿字迹实在过於潦草,导致「由」、「冉」
二字无法用看的就完全辨明。
总统府开出的声明是。赖和先生的後人及其相关文集之
出版,皆释义为「冉」。赖和先生的长孙赖悦颜先生,
向外界的声明是「自自冉冉」若以台语、客语发音则其
将会近似「自自然然」。
无奈上述声明实在完全站不住脚。「冉」、「然」二字
在台语、客语中发音相异;字义也几乎没有交集。寻遍
古籍也不见「自自冉冉」、「自冉」等文字。更为重要
的是赖和先生本身就有研究中国古典文学,汉文古籍也
并非无可查询,则在此情况下,将「然」、「冉」二字
搞混、混用的情况只能说微乎其微。
那时候还有一个看似合理的坊间传闻。即「自自由由」
看起来实在太过现代,赖和先生在日本时代根本无缘去
接触到这类名词。相信此言论者,多半忘记赖和先生是
受过高等教育的医生。若白色巨塔内的知识不够全面,
别忘了赖和先生甘冒政治风险,主动接触当时在中国所
展开的一系列社会运动,从中吸取大量新知识。
何况「自由」二字在日殖台湾也根本不是生僻词,早就
是随处可见的流行用语。当时的流行歌手刘清香,艺名
「纯纯」在古伦美公司为其打造的歌曲<跳舞时代>当中
多次唱到「自由」二字,其释义与与今日并无二致。
由此可见「自自由由」的可能性远大於「自自冉冉」。
整场事件在新年过後没多久就落幕了。
附录~
<乙卯元旦书怀> :
自自由由幸福身 欢欢喜喜过新春 平生得意知何事 一世无忧能几人
闲陋半无寒士气 痴獃还有少儿真 近来一事堪倚说 曾许无邪乙女亲
<跳舞时代> :
*到YT听听
https://reurl.cc/Mj0odX
阮是文明女 东西南北自由志
逍遥佮自在 世事如何阮不知
阮只知文明时代 社交爱公开
男女双双 排做一排
跳狐步舞我上盖爱
旧惯是怎样 新惯到底是啥款
阮全然不管 阮只知影自由花
定着爱结自由果 将来好不好
含含糊糊 无烦无恼
跳道乐道我想上好
--
「去死一死啦 !」失智的董坤向抢匪喊道,这也是他的遗言。
「你爸很勇敢,死都不说金库密码。」警察安慰着儿子辰辰。
「qwq 他明明就说了啊 ~」辰辰哭着望向金库的四字密码格。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.200.186.17 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1723982436.A.614.html