作者A6 (短ID真好)
看板historia
标题Re: [新闻] 「学生历史弱智化」!北一女师区桂芝再轰
时间Sat Aug 17 22:59:12 2024
※ 引述《PTTHappy (no)》之铭言:
: ※ 引述《IBIZA (温一壶月光作酒)》之铭言:
: 但是古人(古籍中出现的)讲的「自由」,跟今天你跟一般人讲「自由」的涵义不同。
: 如王安石曾写过某诗句:风吹屋檐瓦,瓦落破我头,我不怪此瓦,此瓦不自由。
: 说明这片瓦没有自主决定的能力,砸(如果瓦是人,形同侵犯)王安石,莫怪莫怪。
: 而今天一般人听你讲自由,是日本人的和制日语的翻译freedom/liberty背景下的自由。
: 今天,至少在台湾(中国就不一样了),我们一般人(经由学校教育所教的对「自由」的
: 理解)是自由以不侵犯别人的权利为限度。
首先 你对日本不了解
因为日本本身也是有用汉语的
日本虽然有创造很多新词 例如"科学" 这类的词语
但是"自由"不是 "自由"是很早就存在日文中的
例如<徒然草>1330年至1332年之间写成
この僧都、みめよく力强く、大食にて、能书、学匠、弁説、人にすぐれて、宗の法灯な
れば、寺中にも重く思はれたりけれども、世をかろく思ひたる曲者にて、よろづ
自由に
して、大方、人に従ふといふことなし。出仕して飨膳などにつく时も、みな人の前据ゑ
わたすを待たず、我が前に据ゑぬれば、やがてひとり打食ひて、帰りたければ、ひとり
つい立ちて行きけり。とき、非时も人にひとしく定めて食はず、わがくひたき时、夜な
かにも暁にも食ひて、ねぶたければ、昼もかけこもりて、いかなる大事あれども、人の
いふ事闻き入れず、目さめぬれば几夜もいねず、心をすましてうそぶきありきなど、寻
常ならぬさまなれども、人に厌はれず、よろづ许されけり。徳のいたれりけるにや。
由此可知 自由在日本是本来就有定义的
而且日文字典对自由是这样描写的
1 自分の意のままに振る舞うことができること。また、そのさま。「—な时间をもつ
」「车を—にあやつる」「—の身」
2 胜手気ままなこと。わがまま。
3 《freedom》哲学で、消极的には他から强制・拘束・妨害などを受けないことをいい
、积极的には自主的、主体的に自己自身の本性に従うことをいう。つまり、「…からの
自由」と「…への自由」をさす。
4 法律の范囲内で许容される随意の行为。
===google 翻译
1. 能够按照自己的意愿行事。还有,那个。 “有时间——”“控制你的车——”“做你
自己”
2、自私。自私。
3.「自由」在哲学上,被动是指不被他人强迫、约束、阻碍,主动是指自愿、主动遵循自
己的本性。换句话说,它指的是“自由於…”和“自由於…”
4. 法律允许的任何行为。
====
这个错误 你也不是第一次犯
基本你就和之前这篇犯的错误一样
1
4/21 PTTHappy
□ [观点] 中文词"民族"对应在英文单字的复杂
> 2 1 4/21 A6
R: [观点] 中文词"民族"对应在英文单字的复杂
我後面也指出过你对於翻译的错误
英翻中 中翻英 中间只选择自己喜欢的留下来
最後当然会觉得只有一个意思
自我提纯了
ㄎㄎ
--
※ 引述《kuwata18 (金刚伏魔神通)》之铭言:
: 这我觉得因人而异 这是一个高雄前板主simonjen
: 不过我倒是可以接受女生一边哈菸一边帮我哈屌 觉的是猥亵的签名挡
: 过我怕她会不适应 #1W0TXckp (L_TaiwanPlaz)
: 因为如果香菸的直径是地球 那我的鸡鸡的直径就是冥王星
地球直径 12707km 冥王星直径 2300km 香菸直径是0.5cm 节哀
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.246.44.7 (澳门)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1723906755.A.6FA.html
※ 编辑: A6 (60.246.44.7 澳门), 08/17/2024 23:01:41
1F:推 moslaa: 引用之日文解释 08/17 23:00
2F:→ moslaa: 1. 对应到liberty 08/17 23:01
3F:→ moslaa: 2. 对应到free 08/17 23:01
日文自己可以有解释 为什麽非要对到英文????
讲日文 为什麽不用日文解释
他玩的就是反覆选择性翻译来提纯自己的结果而已
我们可以直接用日日来看 为什麽需要用日英,英日来回翻
就和之前 他用nation 中英 英中 来回翻一样 煞有其事
但是如果用 英英 或 中文字典看 完全不是那回事情
他这次只是换个语言而已
※ 编辑: A6 (60.246.44.7 澳门), 08/17/2024 23:11:38
4F:推 HarunoYukino: 就如同"中国"一词 一定要是讲他出生年代不到百年 08/17 23:31
5F:→ HarunoYukino: 然後找出更古老的就说不一样意思不能套用 08/17 23:31
6F:→ peterlee97: 话说 这个系列为什麽又在烧一轮 看了就头痛@@ 08/17 23:50
7F:推 Aotearoa: 吃饱太闲没事就来辩个你死我活啊 08/17 23:56
8F:→ peterlee97: 我直接懒得看 不然再参一咖等等又被设陷阱入桶 08/18 00:53
9F:→ peterlee97: 那就靠北了 08/18 00:53
10F:推 moslaa: 看来这个话题太琐碎,大家没啥兴趣 08/18 02:56
11F:→ moslaa: 本来想再稍微战一下,看到这样冷清, 08/18 02:56
12F:→ moslaa: 而且本来就不算是我热衷的题材,就算了 科科 08/18 02:57
13F:→ moslaa: 大家晚安,祝大家醒来後有个愉快的周日 ^_^ 08/18 02:58
14F:→ saltlake: 楼上加油继续补充~~~蛤丽姑娘们跳大腿舞帮你加油 08/18 21:13
15F:推 moslaa: 材料已经放在前面我贴文的留言,要作到文章逻辑一贯的话 08/18 22:22
16F:→ moslaa: 大概要花一小时or more,还是算了,反正关键三证据都放出 08/18 22:23
17F:→ moslaa: 直接讲如果真写的话,大概会有什麽结论 (放弃写推论过程) 08/18 22:24
18F:→ moslaa: 1. 自由这一词,应该是中(严格说是西洋传教士)日各自翻译 08/18 22:24
19F:→ moslaa: 互不影响。2. 甚至我个人认为日本的(最初)理解有问题 08/18 22:26
20F:→ moslaa: 弄反了liberty与freedom。3. 再次佐证我说过的观点 08/18 22:27
21F:→ moslaa: 1870年以前就出现的词汇基本排除是和制汉词,或着最保守说 08/18 22:29
22F:→ moslaa: 要说是要坚持适和制汉词,也行,但要提出很强的考证 08/18 22:30
23F:→ moslaa: 重写: 要坚持是和制汉词也行,但要提出很强的考证 08/18 22:31