作者A6 (短ID真好)
看板historia
标题Re: [请益] 蔡正元说台语不称为河洛语?
时间Wed Jan 4 16:15:02 2023
※ 引述《Lordaeron (Terry)》之铭言:
: : 所以请问蔡的说法是怎麽来的,是学术界认定的正确看法吗?
: https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E9%97%BD%E5%8D%97%E8%AF%AD
: 关於闽南语之渊源,有古商语与唐朝官话、河洛语、百越语等说。
: 来自:
: 吴坤明. 台湾闽南语之渊源与正名 (PDF). 台湾学研究第五期.
: 台湾学研究中心: 54–73. 2008年6月 [2010-04-06].
我跟你说啦 维基百科就乱写
台湾闽南语之渊源与正名 (PDF) 这篇
他是被引用考证台湾有河洛话"说法"而已
实际它内文 根本不支持河洛话的说法
而且他内文甚至支持福佬话
(四)结语:
事实上,此说是近百年才在台湾出现,只是将「福佬话」美化之一种文字游戏,
顶多也只是「闽南语」之正名问题,只因为相信此说之人甚多,所以才当做是「闽南
语」之渊源问题,在此先行简单介绍,详细留待贰、「闽南语之正名」篇再行讨论。
维基百科 要点引用文献去看
人家明明认为起源是福佬 结果被拿去当河洛语的引证 题都不提福佬说就很....
另外我看一些推文 是很严谨的单从发音考虑
但是我得跟你们提醒一件事情
发音这件事情是会有口音的
台湾比较不能理解
但是 我举个最简单的例子
福建 很多福建人再说国语/普通ㄈㄚˋ 的时候会说成胡健
後来还成大陆有名的段子
语言在和另一种语言碰撞传播的时候 本来就会有点音意飘移
把福佬话 换成国语 变湖老话 再转回闽南话
中间过程多几次 是有可能出现"河洛"的音的
--
▁▁
▕民进▏
注意此ID已被
国防布认证中共同路人
▕堂章▏
ㄟ( ̄▽ ̄)ㄟ  ̄ ̄
月巴m
谍就在你身边
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.227.175.104 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1672820104.A.819.html
※ 编辑: A6 (61.227.175.104 台湾), 01/04/2023 16:27:53
1F:→ WINDHEAD: 问题是为什麽要转回闽南语? 这明显是他称而不是自称 01/04 17:01
为什麽 因为对方可能只会闽南语阿 或他们共同语言只会闽南语
就和你用英文翻中文 为什麽要再和另一个韩国人/日本人说英文
因为你们共同语言可能只有英文
2F:→ CCY0927: 本字考证里着重的会是「系统性音变」,不管是在共时,或 01/04 17:01
3F:→ CCY0927: 是历时上的演变,不会只看单一发音。系统性音变是相对严 01/04 17:01
4F:→ CCY0927: 谨的一项证据。 01/04 17:01
5F:→ WINDHEAD: 他称变成名称通常是行政体系或学术着作流传推广的结果 01/04 17:10
其实我很赞同说法
我上国中之前压根没听过什麽河洛语
上课非要说闽南语是河洛语
※ 编辑: A6 (61.227.175.104 台湾), 01/04/2023 17:28:56
6F:→ WINDHEAD: 我这样说好了,客家人自称Hak或Hakka,闽南人拿汉字客 01/04 17:15
7F:→ WINDHEAD: 称呼客家人为 keh-lang-a,请问这个发音有倒回去影响 01/04 17:16
8F:→ WINDHEAD: 客家人自称吗?应该没有吧。 01/04 17:16
9F:→ WINDHEAD: 那为什麽福佬就应该在转译过程变成河洛?似乎没啥道理 01/04 17:17
(二)「河洛话」:
此名称和日语将「酢饭 su me si」改称为「su si」汉字写为「寿司」一样,只是
将「福佬话」雅化而已,可是食物名称可以随意雅化,语言名称却以确切表示语言之
渊源,或族群背景为要求,绝对不能为了雅化而放弃应有之要求。「福佬」之口语为
hoh8 lo2,「河洛」之口语音为 ho5 loh8,此名称在音已经不合。在义更是「猪母牵去
牛墟」,弄错地头。坏就坏在「河洛」无论在历史上、地理上名气都远比「闽南」大,
所以有甚多人盲从,赞成使用此名称不算,还深信「台湾闽南语」就是「河洛话」,
其实此说是「半路认老父」。
人家说的 ㄎㄎ
至於客家有没有不确定 但是另一种东西有
那东西叫做狗 杂种狗 翻译较mixed 然後有些人非要用音译重新翻回来米克斯
而我在後半段提到的外国纪录 我看到了类似的行为
杜嘉德於1855年抵厦门,1873年出版《厦英大辞典》,其附录记载「潮汕人在广东省被称
为 "Hok-ló"("福佬","福建佬"、"福建仔"之意)」。
Holo话,意谓「Holo」人所说的语言。「Holo」一词,清代有以汉字「福老」书写的记录
,1894年《凤山县采访册(下)》癸部,艺文二,兵事下:「福人【粤称闽人曰福老,谓福
建人也】」。
日治时期台湾总督府於1931年出版的《台日大辞典》有「ホヲ福佬」词条,
说明所谓Hô-ló(福佬)为广东人对福建人的称呼。
这些都是你认为 为什麽要来回翻的东西
至於客家齁 我在很多地方都写过
他是属於亚州的犹太人 自身本存的非常完好 而且是属於比较单纯的"族群"
和福佬的问题 根本不是同一个次元的
福佬本身也不是一个精确族群的词 他本身是包含福建等地的多族群
情况根本不一样
※ 编辑: A6 (61.227.175.104 台湾), 01/04/2023 17:45:42