作者A6 (短ID真好)
看板historia
标题Re: [请益] Germany何时可以翻译成德国?
时间Tue Sep 20 23:56:59 2022
: 推 Sinreigensou: 话说这样中国不也是?为何英文是China不是Zhongguo 09/19 17:48
: → Sinreigensou: China是当初称呼秦朝用的 跟现代中国差很多 09/19 17:51
: → saram: 古中国不叫chin.朝号不是国号.中国一直无国号.自称天下. 09/20 01:48
: → saram: 日本也自称日本(日之源)都在吃外国人豆腐. 09/20 01:50
: → gary76: 英文的china已经是经过了波斯语,拉丁语,法语三重转译而 09/20 15:29
: → gary76: 得出的 09/20 15:30
其实我可以帮你们拓宽一下思路
可以思考一下 英文tea是怎麽来的
tea 是从拉丁语来的
而拉丁语又是从哪来的
福建闽南语来的
闽南语的茶叫 ㄉㄟˊ 而西班牙语
t发的是d的音 所以西班牙语的茶 tea 其实还是ㄉㄟˊ的音
而到英国之後 t音变成t 就变成替了
但如果是走路上 或从广东的话 因为音是 茶
所以到阿拉伯那边的茶 也都是茶的音
光一个茶的翻译就可以扯出很多历史
只能说就翻译 没有绝对的对或错
主要看经历了什麽 为什麽会有这样的结果而已
--
女人喜欢的
▁▁
是长得
坏坏的男人,
▕A6▏
▕出品▏
不是喜欢
长坏了的男人。
 ̄ ̄
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 119.28.106.126 (新加坡)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/historia/M.1663689421.A.EE1.html
1F:推 overno: 德国自称 Deutschland,但英文还是被叫germany 09/21 07:27
2F:推 overno: 跟韩国自称首都为seoul,但大家还是用旧民 汉城一样 09/21 07:29
3F:→ overno: 差别在於,韩国积极在国际上要求各界正名 09/21 07:30
4F:推 overno: 华语人如果对tea有意见,也可以学韩国泡菜一样,从pao cai 09/21 07:35
5F:→ overno: 正名为kimchi,将tea正名为 cha 09/21 07:35
茶和泡菜是不一样的情况 主要释韩国人吃泡菜的时候 是有办法正名
但当全世界所有人都吃泡菜产泡菜的时候 泡菜怎麽叫 就不是韩国人说的算了
※ 编辑: A6 (119.28.106.126 新加坡), 09/21/2022 09:04:56
6F:→ gary76: 韩国消费比例最高的泡菜,还是从山东进口的 09/21 11:50
7F:→ dosoleil: 被正名的泡菜也只有韩式的 台式标kimchi是乱用&误导 中 09/21 14:20
8F:→ dosoleil: 式标kimchi还可能会被砸店 09/21 14:20
9F:→ saram: 名有人名,物名.人名以主人发音或文字名为译音标准. 09/22 02:10
10F:→ saram: 但物品者,其主人是物品啊.物品能发声?那就看消费者决定. 09/22 02:12