R作者pursuistmi (common people)
看板historia
标题Re: [疑问] late antiquity到底应该怎麽翻?
时间Sun May 17 17:20:12 2009
※ 引述《decorum (Brave New World)》之铭言:
: ※ 引述《clementia (filia christi)》之铭言:
: : 其实对於这个我也有疑问
: : 关於Pre-modern Europe 的历史我一直是看西方语言的着作
: : 结果要用中文说明的时候,却不知道很多辞汇是否有比较普遍的中文翻译
: : 有一次申请台湾政府的奖学金,我提的研究计画有许多关於late antiquity 的部份
: : 就把late antiquity 翻成上古晚期
: : 结果口试时教授说,“你说上古晚期是这样,那对你而言古典时期是怎样?”
: : 和教授机同鸭讲了很久才发现对教授而言antiquity 是古典时期
: : 所以late antiquity 似乎应该是“古典晚期”
: : 只是我很好奇,中文学界是否对此已经有既定的翻译?
: : 或者这只是教授的个人偏好?
: : 那次口试除了这个之外还有不少和教授说不清的地方
: : 一方面是因为口试的西洋史教授对pre-modern Europe 都不熟,有些问题实在问得离谱
: : 另一方面则真的是翻译问题,很多学术上的辞汇中文我不知道该怎麽说
: : 或者是教授说了一个中文辞汇我也不知道相应的英文是什麽
: : 就傻在那里或完全误会口试教授的意思
: : 我自己很直觉的把不知道中文翻译的辞汇都用英文讲,但教授对我的表达方式似乎很不满意
: : 以前只觉得念西洋史外文要好,那次之後突然觉得中文也很重要
: : 以欧洲史的分期来说
: : early modern 似乎翻作“近古”,不知道是否如此?又,这个翻译的根据何在?
: : 我後来想想,antiquity 翻作古典时代确实有道理
: : 不过,中文所说的“上古”到底到什麽时候为止?
: : 另外,所谓的pre-modern Europe 有包含early modern 这一部份
: : 那麽,pre-modern Europe 的中文该怎麽说?
: antiquity 翻成古典时期并不恰当,因为古典时期是希腊史的概念,
: 以classical 相对於 hellenistic 来说的;antiquity则包括整个
: 上古史的范围,像 Peter Brown 研究罗马帝国时代的基督教,
: 他用 late antiquity 称之。我认为翻成 上古晚期 比较好。
: early modern 一般就翻成 近代初期。问题在於古代、近代的断限
: 该放在哪里,有很多不同的看法,用这些字眼,人家马上会要你界定,
: 於是就等着看自己掉进重大的学术争论的漩涡中,这绝对不是在口试
: 中愿意遇到的处境。
没有clementia的问题我还真的不觉得这有什麽重要的。但想一想,还蛮诡异的。
问题是:antiquity跟classical period的差异在哪里?这个问题解决了,才能解决
下游端翻译的问题。
我刚刚查了一下google,antiquity跟classical period单用都有,但wiki的说法
似乎还蛮有道理的。在wiki打antiquity或classical period都会跳到
classical antiquity的条目去。
wiki的说法
Classical antiquity (also the classical era or classical period) is a broad
term for a long period of cultural history centered on the Mediterranean Sea,
comprising the interlocking civilizations of Ancient Greece and Ancient Rome
collectively known as the Greco-Roman world.
It is conventionally taken to begin with the earliest-recorded Greek poetry
of Homer (8th–7th century BC), and continues through the rise of
Christianity and the decline of the Roman Empire (5th century AD). It ends
with the dissolution of classical culture at the close of Late Antiquity (AD
300-600), blending into the Early Middle Ages (AD 500-1000).
依此可解clementia在口试的时候发生的问题,就是对於学者而言,classical antiquity
跟late antiquity的区别是存在的。但没有解决为什麽classical period、classical
antiquity、classical era、跟antiquity似乎都会出现在期刊跟书籍上。
首先,wiki的写法:classical antiquity是正式用法,需要证明。这点查一下JSTOR、
PAO、google scholar就可以很容易证明了,的确classical antiquity是正确用法。
但这无法解释antiquity跟classical period通用的状况。
既然wiki的说法有其可信度,就依据他的说法稍微推敲一下。
1. classical antiquity=classical period,
2. late antiquity=the time when classical culture begins to dissolute,
but has not fully vanished.
3. 由1、2可推classical这个形容词就是文化意涵,而非时间意涵
看这个说法,
a. classical antiquity重视的是希罗文化传统为主体的时间面,
b. 单用antiquity就单指中世纪以前的时间分野,
c. late antiquity是用来诠释一段希罗文化传统开始不再是主体的时期。
若用这样子来看翻译,古典时期的用法可强调古代经典文学传统兴盛时期,
而上古时期可单纯强调时间。那有没有古典上古时期(classical antiquity)?
有!
对岸就是这样翻的XD
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A7%91%E5%AD%A6%E9%9D%A9%E5%91%BD
但印象中,ancient才比较像是「上古」的正确对应。ancient china, ancient india,
ancient greece, ancient rome都非常常见。
但看wiki,ancient greece强调的是classical period以前的历史。非常诡异。
http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greece
The term ancient Greece refers to the period of Greek history lasting from
the Greek Dark Ages ca. 1100 BC and the Dorian invasion, to 146 BC and the
Roman conquest of Greece after the Battle of Corinth.
而ancient rome则是整个roman kingdom、republic、empire的时间
Ancient Rome was a civilization that grew out of a small agricultural
community founded on the Italian Peninsula as early as the 10th century BC.
Located along the Mediterranean Sea, it became one of the largest empires in
the ancient world.[1]
http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Rome
至於中国,wiki的分法是
2 Ancient era
2.1 Xia Dynasty
2.2 Shang Dynasty
2.3 Zhou Dynasty
2.4 Spring and Autumn Period
2.5 Warring States Period
3 Imperial era
3.1 Qin Dynasty
...
总而言之,从ancient类的条目来看,时间性比antiquity似乎更强,而似乎考虑的是
政治面而非文化面的断层。
综合一下,似乎意味着classical period跟antiquity都跟ancient history有点差距,
差距的点似乎是在强调文化性或政治性上头。ancient有很强的时间性跟政治性,
而不论classical period或antiquity都含有古代「文化」的味道。至於classical
period跟antiquity之间的差异,似乎也是在於文化性重些或时间性重些的差异。
我的阅读经验是觉得,antiquity感觉是强调 历史时间 集合内的社会文化整体,
classical感觉是强调 文化时间 集合内的社会文化整体。也觉得,好像,似乎,
可能是,重物质文明的会喜欢用antiquity大於用classical period,而重精神文明
的会喜欢用classical period大於antiquity。
以此来看,若是classical antiquity,对岸的古典上古时期还真的翻的很对。
若是单用classical period,用古典时期翻译还蛮贴切的,重的是精神文化方面的内涵。
若是单用antiquity,似乎用上古翻译就显得有些不足,因为缺少点文化内涵的影射。
ancient似乎比较满足上古的概念。
以此来看,antiquity翻做上古时期还真的有点值得讨论的。至於late antiquity,
看来要翻做古典上古晚期才行了。
clementia说是台湾这边翻译没有统一,但感觉欧美在使用这种广义形容词的时候
也不一定明确。数字还是比广义形容词明确。
拉哩拉匝的,请批评 orz
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.43.211
※ 编辑: pursuistmi 来自: 140.123.43.211 (05/17 17:24)
※ 编辑: pursuistmi 来自: 140.123.43.211 (05/17 17:29)
※ 编辑: pursuistmi 来自: 140.123.43.211 (05/17 18:04)
※ 编辑: pursuistmi 来自: 140.123.43.211 (05/17 18:10)