作者Rencai (板上丁丁)
看板historia
标题Re: [观点] 如何界定「历史上的中国」?
时间Sat Jan 17 23:29:05 2009
宵夜时间肚子饿,原文吃光光
一点意见
前面chenglap版友提到从翻译谬误的角度来看「中国」在历史上如何界定的问题
个人认为其实这个争论还有一个不可忽视的因素
甚至可能是问题的源头
就是取代满清的「中华民国」国名订立的问题
「中华民族」是梁启超率先提出来的词,但他指的仅仅是汉人
是在当时「民族国家Nation」浪潮下属於汉人的国族名
要知道「中华」这个字本来就是代表尧舜禹汤文武周公孔孟以来所传的「道统」
与「华夏」一样,在成为现代主权国家的国名以前,都是一种文化上的概念
华为美,夏为大,中即中心
又美又大又在中间的部位,啊~嘶~~~
而「中国」这个词,在古代的确有政治意涵
华夏文化的世界观,全世界是「天下」,皇帝居中而治,所居之城为「中国」
这个你知道我知道独眼龙也知道
也一直指代华夏正统王朝直接有效有力统治的地域的泛称
可是当这个「中国」变成现代主权国家「中华民国」的简称以後
我们就开始乱了
当「中华民国」的国名被提出来时
本意即是指华夏文化、华夏民族的民族国家
革命派大概没有想到後来有袁世凯帮忙把整个满清帝国统治的区域都继承下来
而伍廷芳又为了便利西方人,英文国名就直接给它翻Republic of China
放弃了当时具同样影响力的候选英文国名「Chunghwa Republic」
(现在似乎还有英文的研究论文称呼1949前的中华民国为Chunghwa Republic)
从此以後,「中国」这个词有了新的意义
「中华」在政治正确的诠释下
成为了包含中华民国/中华人民共和国境内所有民族、文化的泛称
(从「五族共和」到「多民族自由联合」口号的相继出现即可知道这段时间是
「中国」一词大幅度转变的关键时期)
「中国」成为一个主权国家的名字
再加上英文国名又沿用西方惯用的「China」
於是现代中国与古代中国两个观念才会起冲突
也就因此引发了元清是否该算中国史的争议
只好像常威那样眼眶含泪对着民初这些知识分子的遗像
带着愤恨、恐惧又绝望的语气说:「你阴我....!」
如果说改名(比如中国改华夏、China改支那)是一个大胆而荒唐的作法
那比较务实而又可行的办法应该是厘清古代中国与现代中国的差异与定义
而且这里的厘清不能只是在学术圈子里,还必须广泛到义务教育的程度
这点两岸甚至全世界的华文学术界似乎做得还不够
甚至内部都有许多不协调的声音
举例而言
谭其骧版本的中国历代地图集
如果明确定性为历史上曾经统治全部或部分中华人民共和国领土的大大小小的政权
大概争议不会那麽大
偏偏书名用了「中国历代」,留下了那麽一段充满争议的空白
这就是谭版引发那麽多争论的原因(当然也不可忽视谭身为官方学者的身分)
同样画历史地图集,张其昀含蓄多了
张版的「唐代十道图」跟谭版「唐时期全图(一)」比起来
真的是佛心来的
http://0rz.tw/0c5up
http://note.ssreader.com/note/634633/tang.JPG
再来说说Tibet(用英文应该比较中性,毕竟整个青藏高原英文称之为Tibet Plateau)
这个英文专名实际上指的是一个广大的区域
其中包含卫U(以拉萨为中心,就是明代的「乌斯」,即中央的意思)、
藏Tsang(以日喀则为中心、似乎来源於藏语「神圣」的意思)
安多Amdo(现在的整个青海省还有河西走廊南部部份区域)
康Kham(藏语「偏远之地」的意思,中华民国的西康省,
现在的四川省西部以及金沙江以西到卫中间这块)
前两者明代合称为「乌斯藏」,後两者明代合称为「朵甘」
谭其骧版清代地图有用虚线将这四大区域标示出来
西藏一词勉强算得上过度中国中心的主要是「西」这个修饰的字
藏的称呼倒是相当local,似乎没有改的必要
而且真要名从主人将这整块土地合称为「卫藏安多康」
我想比图博更正确
但还有一个更简单更具代表性的翻译:博
因为Tibetan称呼那块土地为Per(转写为Bod)
称呼自己博巴Per-pa或博弥Per-mi,前者较常用
pa是「人民」的意思
真的不喜欢称Tibet为西藏,又觉得「博」太陌生
那改称为「卫藏」大概是最折衷的办法
如此一来藏语、藏族、藏文化、藏传佛教等等这些约定俗成的词
通通都可以不用改
毕竟卫藏的确是整个Tibet的政治与文化中心
--
矮是硬伤
丑是原罪
没有钱是生命不可承受的轻
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.206.224
1F:推 kaod:那张图台湾被画进去了 真扯 XD 01/17 23:40
2F:推 PrinceBamboo:国际英文国名是欧美决定的 自己怎麽叫也是无用 01/18 00:04
3F:→ PrinceBamboo:所以才觉得他们肯改用Taiwan代替Formosa真是独宠一方 01/18 00:07
4F:推 Leika:推 有藏语的角度 01/18 09:44
5F:推 Leika:图博真的是不大好听 01/18 09:51
6F:推 MilchFlasche:这篇好棒,谢谢(一次把所有的问题回完,哈) 01/18 17:46
7F:→ MilchFlasche:後半部真是让我彻底了解Tibet了,谢!推「卫藏」! 01/18 17:47
8F:→ MilchFlasche:前半部说不能改名的话只好厘清,这正是我的诉求。 01/18 17:49
9F:→ Rencai:不客气~也只是我一知半解的记忆而已 01/18 22:24
10F:推 youtien:啊,这篇好,该m. 01/18 23:37
11F:→ kanako:Formosa变Taiwan说不定日语的影响也很大 01/19 11:31