作者MilchFlasche (实践才能发光)
看板historia
标题Re: [观点] 如何界定「历史上的中国」?
时间Thu Jan 15 08:35:21 2009
不能再推文了,只好用回的。
喔对了,可否麻烦各位板友注意一下,
发文的时候尽量不要打满或贴满整行,
不然别人回文的时候很容易就超出页面了,
这样回文的人只好要修原文了。
突然想到的一个建议。
※ 引述《Eccere (There you are!)》之铭言:
: 其实近代英文中有一个指历史上由汉族人口大量聚居、汉文化占统治地位的中国核心地
: 的概念及名词「China Proper」(「中国本部」),这个词应该比简单的「China」一词
: 用在这里更准确。具体的概念起源、涵义、范围以及其他的一些争议可以参看一下英文
: 「China Proper」和中文维基「中国本部」两个条目。
这词很好。
所以如果照这逻辑的话,「China」则指近现代扩大後、包含各大高原地带的中国吗?
: 而如果用来指称「汉人」或「汉民族」,更严谨的用法应该是「Han Chinese」,而不是
: 「Chinese」。同样,指称大和民族,用「Yamato people」也比「Japanese」更准确。
用Han的确比Chinese好多了。
不过我想挑一下「Han Chinese」的毛病,
我觉得与其两字并举,还不如完全废掉Chinese一字。
Han Chinese在当代固然有意义,
也就是说以1912年以後中国的框架来看,
Chinese指的是此中国的国民,因此可再分Han Chinese、
还有Manchu Chinese、Mongol Chinese、Uyghur Chinese、Tibetan Chinese吗?
但是在历史上,有哪个时期会需要这样称呼吗?
英文着作里描述古代各民族的时候,
不都直称「Han People」、「Tibetan」、「Tangut」等等吗?
会在各族後面加Chinese吗?
同样地,有人会称呼现代中国境内的非汉族为「XX Chinese」吗?
「Dongxiang Chinese」吗?「Zhuang Chinese」吗?
还是说这是中国近年流行的一种正名风气?@@
所以「Han Chinese」感觉是一个「严谨名+俗名」的折衷用法,
只是因为老外习称汉人/华人这个文化群体或民族为Chinese
(相信他们应该不会把藏民或蒙维族人叫Chinese),
所以我们为了不要让他们一下觉得Han很陌生,才两者并举吧?
: 因为从词源上来讲,「China」一词是否来自於汉民族形成的秦汉时期的「秦」,仍有争
: 议。也有学者论证说是起源於春秋时期的秦国的「秦」。单就国名说就有不同说法,何
: 还有丝绸说、梵文说之类的。但可知「China」一词的词源既不来自「汉人」的「汉」,
: 也不来自古汉语中的「中国」。
: 不过,无论采用何种词源说,历史上域外使用的Serice、Taugas、Catnag、China等词更
: 多地应该是地理上的区域概念,而非政治上的区域概念。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
所以我这个讨论串的目的,也在试图界定「历史上的中国」作为地理区域概念的范围,
以提供当外国人指涉History of China的时候可以有一个对应的平台。
所以我也才会先把中国的文化及民族定义先跳过,
先预设大致的印象,因为我想先跳到後面谈地理空间:p
: 而把「China」等词汇一概翻译
: 成有国家意味的「中国」或者「支那」,则是晚近的事情;至少印度佛经大量翻译成中
: 的时候,有「震旦」、「至那」、「支那」等不同的译法。如果将近代才确定下来的「
: China」一词的中文翻译「中国」一词用於历史上「China」等词汇所指称的地理区域概
: ,我觉得是不太妥当的。大概正因为这样,近代西方学者才发明「China Proper」这样
: 概念。
不过我想讨论的是,
外国人讲「China」的时候指的真的是「近代才确定下来的」清中国而已吗?
我认为他们在近代早期
本来就有把China和Mongolia、Tibet、Manchuria、East Turkestan区分得很清楚的。
我认为,因为他们本来就以汉人和汉文化当作Chinese的主要内涵,
因此他们想到China的时候最初应该只指汉族聚居区域或所谓的「中国本部」;
只是後来随着瓜分清国的可能性日益降低、
(People) Republic of China的领域日益确立,
所以他们不得不承认当代的「China」远大过传统认知上汉族的「China」,
所以才不得不扩大China的指涉范围,改以China proper指涉传统上的汉族聚居区。
我是这样揣摩西方人的想法的,【闽南】有理无?
所以要不是中华民国在1912年继承的是整个清朝而不是China proper,
就根本不需要发明China proper一词了吧XD
China,就会继续只是minor China而已了,就不会有後来这些歧义了。
所以我内心中的想法是:「管你近现代China有多大!
讲古代的时候China就是只有那麽大。」
: 不过我觉得「China Proper」(「中国本部」)的提法还是没有「汉族聚居区域
: 更准确和无争议。
: 如果从文化上的角度来讲,首先我觉得现在的所谓「中国文化」的提法本身就不合适。
: 果他专指汉族文化,那就说是「汉族文化」;如果把他的范围扩大到东亚儒教文化圈,
: 可以叫做「中华文化」或「华夏文化」的影响圈。
善。如果「中国」已经变成一个多民族国家,
那麽回头谈过去的时候用汉或华夏都比中国精确。
大家都接受的话最好。
只是要说服大家不用「中国」,比起说服他们「古代中国其实没有那麽大」感觉更难XD
: 如果用古汉语中自有的「中国」一词的文化意义来解释,则「中国」就是「华夏」。而
: 华夏」一词的文化意义一直沿用至今,那何不就用「华夏」这个词,而要用「中国」这
: 很容易混淆的概念呢?当然,把古汉语中的文化概念用到现代历史学的研究中来是否妥
: ,本来就是有待商榷的。
: 如果按照「穿丝绸衣服、唱那些戏、吃那些食物的人」这个「中国人」的概念。那么穿
: 起丝绸衣服汉族大众该怎样算?京剧、越剧、粤剧等戏剧形成之前,甚至杂剧形成之前
: 怎么算?现在的中国各大菜系形成之前的又该怎么算?所以这个描述并不足够让人明确
: 谓「中国人」的概念。
饶了我吧,我写的时候只能做「例举」其内涵,却没时间/无能力确定「外延」XD
不知道「明确的中国人概念」该怎麽定比较好?
: 前面是说我不赞成在清代以前的东亚政治史、民族史中使用「中国」一词用於划分族群
: 分、政权归属的一些原由,即概念容易混淆、定义不够清晰、界定范围比较困难等。而
: 史地理学中所使用的地理区域概念则是比较明确的(地壳变动的因素在人类文明史中的
: 响大致可以忽略)。
我也同意不用「中国」可以精确很多。
但是不用「中国」的时候,用「华夏」或「汉」有关的名词称呼这片地域,
感觉还想不出一个成熟的好名字。
华夏,或汉,比较常指文化及民族,很少直接变成名词用来指称地域。
「华夏大地」吗?「汉族国度」?
我想这可能也是「中国」这个名字一直很难丢掉的原因。
其实「支那」或「脂那」应该是很好的,兼顾老外的发音,
可直接对应传统上对「China」国度的认知。
而且支那也曾有一段时间被当作地域/国家名,所以听来顺耳。
但偏偏因为日本人用的关系,变成有贬义,弄得华人自己完全不会想用。
「震旦」当地域名也不错,但大众会觉得太陌生。可惜。
: 不过如果设一个清代以前历史上的「Chinese」(「中国人」)即是指「Han Chinese」
: 「汉人」)的前提,那么我同意将明朝的疆域作为「历史上的中国」的最後的地理范围
谢谢,有共识了:)
我的前提也应该就是:「历史上的中国人」指的是汉人。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.135.55
1F:推 PrinceBamboo:Han Chinese可能是要与Han Korean区别 不然汉韩不分 01/15 14:31
2F:→ chenglap:不, 正如 Native American. 01/15 14:38
3F:→ MilchFlasche:这世界上有人用「Han Korean」称韩国人吗? 01/15 15:33
4F:→ MilchFlasche:第一次听到耶。 01/15 15:33
5F:推 bx:汉、韩、汗同音 而且都是以「大」的意思各自代表他们的民族 01/15 15:50
6F:→ bx:单用 Han 确实会有汉韩不分的问题 01/15 15:52
7F:推 chenglap:似乎只有南韩在用. 01/15 16:19
8F:→ MilchFlasche:国际上讲「Han」,还是指汉族远多过指韩国。 01/15 23:53
9F:推 nakadachi:韩国人翻译“韩人han-in”"hanguksaram" 都是korean 01/16 07:15