作者as1986 ( )
看板historia
标题Re: [疑问] 请问客家人源自河南~~但是为什麽不是说 …
时间Sun Sep 28 14:11:26 2008
※ 引述《as1986 ( )》之铭言:
: 推 mgdesigner:我觉得说「闽南语是汉语系的一支语言」最没有歧异 09/27 21:29
是,这样没有歧异。但传统上「方言」的意义和 ``dialect'' 不完全相同。感觉上很多
学者在定义「方言」时没有细分文字和语言,所以也可以看到日语和韩语是「境外方言」
这种....自我感觉良好的讲法。但是也可以看出「方言」比较强调区域性,并且不知道洽
不洽当的把书写系统也牵扯进来。而汉语系流行的这些地区,只有北方的白话书写传统比
较流行,但都有文言的书写传统。
而 dialect 和书写系统没有什麽关系。如果把 ``dialect'' 和「方言」画上等号就得到
``Mandarin, Min, and Hakka are
Chinese dialects.'' 这种讲法,当然是错误的。
所以应该拿别的词翻译传统认知的「方言」,例如 ``topolect'' 或甚至国语直接转写
``fanyan''。因为如果把 ``dialect'' 重新翻译,假设翻成「互语」很多人会看不下去
而「方言」这个词指称的汉语系语言的确是彼此关系十分密切,而且受到书写系统影响很
大,我个人认为是应该有一个词指称这一些语言。现在有人用「方言」、「汉语方言」称
呼,而既然「方言」被拿去翻译 ``dialect'' 了,那就拿「汉语方言」对到 ``topo-
lect'' 吧。
或是如果觉得「汉语方言」有被矮化的感觉,那就叫「区语」算了XD
: 推 MilchFlasche:楼上赞啦 09/28 06:30
: 推 MilchFlasche:「汉语方言」已经不是新词了啊,用很久了耶 09/28 06:31
: 推 MilchFlasche:当初中国那些语言学家就是因为把它们都当方言, 09/28 06:32
我觉得这还是出在翻译的问题,「方言」和 ``dialect'' 两者强调的意思本身就不一样
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.6
1F:推 MilchFlasche:我一直都知道扬雄讲的「方言」和dialect不同, 09/28 19:11
2F:→ MilchFlasche:但是「方言」在现在大多数人的认知中早已被矮化了, 09/28 19:12
3F:→ MilchFlasche:变成就是英语dialect的意思。所以换个词可能比较好。 09/28 19:13