作者Teacher666 (Teacher666)
看板historia
标题Re: [介绍] 从《晚安祝你好运》谈麦卡锡
时间Mon May 8 10:19:23 2006
※ 引述《CousinPP (24601)》之铭言:
: 我虽不明了莎士比亚 Caesar 的剧情, 但 Good Night, And Good Luck 里面 CBS 主播
: Edward Murrow 引用的那句:
: Cassius was right, 'The fault, dear Brutus, is not in our stars,
: but in ourselves.'
: 真是画龙点睛! Literally, 这句语意是: "错不在明星, 而在於我们自己".
在莎翁悲剧Julius Caesar中,Cassius忧心Caesar成为独裁者,於是联合Brutus
刺杀Caesar,企图发动一场拨乱反正的政变.可是Caesar虽死,却在Caesar的助手
Antony的教唆之下,罗马群众赶走了Cassius和Brutus,最後两人起兵反抗到最後
一人,先後兵败自杀而死.
剧中并没有Murrow提到的这段话,倒是Cassius在说服Brutus的过程中,提到有关
当时罗马政局的景况:
凯撒何德何能,竟能当上僭主?你们这群可怜虫!要不是他看到罗马人都是绵羊,
所以才会变成一匹狼;若罗马人不是一群鹿,他也不会变成一头狮子.只需要用
点草料,就能烧起一片燎原大火.而罗马城内到处都是草屑,所以才会让凯撒这
个无能之辈发光发亮!糟糕!我到底在说什麽啊?我居然在一个自甘堕落去当凯
撒的奴才面前,讲出了这种准备让我倒大楣的话!没关系,放马过来,我已经准备
好成仁取义了.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.7.188
1F:推 CousinPP:谢谢老师~~~ ^^ 05/08 11:10
2F:推 mstar:我总会联想到..... Caesar: Brutus, I'm your father. 05/08 11:32
3F:推 Teacher666:看样子MRZ荼毒你的心灵之深.....XD 05/08 13:45