作者ohmylife (义大利面)
看板historia
标题Re: [发问] 方言中文
时间Mon Jan 31 01:38:26 2005
并不奇怪,自从白话文主宰中文世界之後
很多人都以为所谓的语文是一体的
但其实并不是
「语」跟「文」是两种东西
语者口语也
文者文言也
两个根本就不一样
大家可以用一样的文言互相沟通,私底下爱讲什麽讲什麽
很难理解吗?也不会啦!
你看欧洲某段时间里文言是:法文、拉丁文(拉丁文就是韦小宝说的「拉壮丁的文」
其他大家爱讲什麽就随便讲
想通这个就想通很多事情了
※ 引述《uselessman (11111)》之铭言:
: 好奇怪的标题 我要问的是用不同方言读中文的问题
: 我是历史板长期支持者 之前许多高手关於方言的文章都读过 有了些基础
: 所以这篇比较像是确认我的观念对是不对
: 问题来自於我看[天马茶房]这部电影
: 里面男主角寄信给女主角 女主角用台语读信
: 当下挑起了长期以来的困惑 信是用哪种语言写的呢
: 想当然尔是中文 但应该是用台语中文吧
: 就是像很多台语歌一样 在文法用词上与一般官话不同 例如轮转
: 还是像我们看到的广东话常用近似音表示呢 例如[尬挖比]
: 但这样就失去中文表义的功能了 我认为这比较不可能
: 至於电影是怎麽样的呢 我一直想看信上写什麽字
: 可是导演很可恶 始终没有把镜头转到那边 看来信里写的是台词
: 再延伸一下 就举江南的例子吧
: 江南在明清是升学率很高的地区 偏偏政权在北方
: 而江南方言又与北京话差很多 那他们是用什麽语言读四书五经的呢
: 应该不可能京话普及到用京话读书吧
: 所以他们到京里做官 不只带有南方口音 还使用南方方言
: 当然可能待久了在皇帝身边总该学京话或甚至满话 但想必京话对他们属於[外语]吧
: 中国语言一向只能做到文字统一而无法发音统一 毕竟国家真的太大
: 既然各地有各地贯常语法 写出来的中文必定不是太一样
: 那像是特定状声词或一些得表音才传神的词 要怎麽表示呢
: 像[乌骂骂] 总不能写黑压压吧
: 现在的客家电视台都有字幕 因为我住宿没能常看
: 但几次经验我发现都以达意为主 因此常字数与音节数有差距
: 这是不是客家长期受到忽视的表现
: 是这样的吗 我这样想对不对
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.35.222