作者amemura (碁はいいね...)
看板soul-pieces
标题翻译订正
时间Sun Jan 9 06:34:15 2000
日文版1~4集昨天入手,老样子先挑一下翻译错的地方。因为时间不够,所以我只
比较完第一集,而且有些日文的围棋术语我也看不懂,所以先写这些,以後再补完:
P.24 成为京城第一高手→成为下御城碁的第一人
P.32 不是说一回,是"一盘"→一局
P.39 「上当了」→大马步挂
P.44 他是专家→他是职业棋士
P.59 小桂马→小马步挂
P.76 2棋→2目(以後所有的"棋"请自行改成"目")
P.84 我是为了测试他的实力→我下的是指导碁...
P.92 就连职业的我也很难看出来→就连职业的我也要稍微犹豫一下
P.105 好厉害的一招活棋→这好像是指导碁
P.120 虽然下的是古式的下法但却是高招→他的下法是古时没有贴目制时的
好手
p.135 第一棋放哪→第一手
p.161 身为棋师的我→身为名人的我
佐为在说"几之几,下"的时候,那个"下"其实都是术语,翻译的人大概是不会
,所以一律称之为"下",那些术语我也不知道正确的中文名称...其他还有一
些,查完之後再来补完。
啊,还有,中文版里HIKARU都叫AKIRA"阿亮",其实他都是叫亮"塔矢"的。
--
在少年们还懵懂无知的时候,炙热的恋情已经展开来了...