作者adomusan (adomu)
看板soul-pieces
标题Re: 第十四集堀田由美TALK翻译错误之处
时间Sat Nov 24 06:54:14 2001
※ 引述《Cahier (VIE-101)》之铭言:
: 每次都会译错的堀田由美TALK,这回又有错误了,
: 若译者有在看这站,在此推荐一些好用的线上字典,
: 一般字典找不到的,可以在网路上找到。
: infoseek线上现代用语字典
: http://www.infoseek.co.jp/GHome?pg=gn_top.html&svx=100302
: 第28页中,堀田由美提到她装了来电显示,
: 最後一格「ジャンプヒツウチ」,
: 被误译为「JUMP的另一个人打电话来!」
: ヒツウチ是「非通知」的片假名读音。
: 意思是指发话方不显示号码,因为这里没弄通,所以後面整个都译错了。
: 误:你怎麽没先通知一声呢?是为了省钱?还是线路被切断了。
: (↑↑大然的译法,变成堀田由美接电话时,对方指责她。)
这边真的好难懂...
: 装来电显示没有必要通知JUMP吧。来电显示并不会影响双方的通话方式。
: 其实意思应该如下:
: 每个月付费,打来的电话会显示号码。
: 是不是JUMP打来的,一看就知道了!--我是这麽想的。
: JUMP来电,不会显示号码!
: 为什麽不显示号码?节省经费?还是减少线路了???
: (↑↑其实是堀田在推测JUMP为什麽不显示来电号码,的自言自语)
: 来电显示,一点帮助也没有。
: PS. 我不知道发话方不显示号码的专有名词,以上翻译,还请指正。
原来如此~那一段我一直看不懂...@_@|||
果然是有错误....
谢谢你的翻译!!