作者lovecat3317 (小梨猫是梨子)
看板fastfood
标题[问题] 麦当劳的latte
时间Tue Jul 10 16:47:59 2007
为什麽麦当劳的latte翻译成"那堤"
今天店员跟我推荐 我还想说那是什麽鬼
结果看到menu写latte...拿铁就拿铁
什麽时候有那堤这种翻译? 还是只是我不知道( ̄一 ̄;)
话说会不会有人去麦当劳点拿铁
结果店员说他们没有卖v( ̄︶ ̄)y
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.53.132
1F:推 aceliang:音译百百款,拿铁拉提拿提那提喇餮都听过 122.116.40.19 07/10 17:09
2F:推 sr:有遇过店员凶狠的纠正我低卡柠檬可乐和健怡不同 61.230.145.124 07/10 17:35
3F:推 kony25:喇餮~!!@@ 220.131.114.64 07/10 17:44
4F:推 braveryhyde:星巴克里面也叫那堤.... 61.228.139.69 07/10 18:45
5F:→ tknetlll:辛辛那堤... 122.123.13.81 07/10 20:03
6F:→ almond0927:我们店是真的没有 61.228.185.223 07/10 21:28
7F:→ morning520:二楼:两者的确不同,在国外是分开的 61.229.22.29 07/10 22:36
8F:推 afl5b:2楼的,你碰到的应该不会是我吧。 122.126.2.234 07/11 00:21
9F:→ afl5b:上次有客人要买柠檬可乐我跟他说我们没有。 122.126.2.234 07/11 00:22
10F:→ afl5b:我们只有ZERO... 122.126.2.234 07/11 00:22
11F:→ afl5b:客人还说 柠檬不是跟ZERO一样吗? 122.126.2.234 07/11 00:22
12F:→ afl5b:我说,两者不同。ZERO是零卡的 好吗? 122.126.2.234 07/11 00:22
13F:→ afl5b:可是我没有很凶耶.. 122.126.2.234 07/11 00:23
14F:推 imbemarion:两种都有人翻啦 220.130.33.151 07/11 01:01
15F:推 maggie777:楼上正解 76.173.245.70 07/11 02:54
16F:→ bplin:我都直接说原文...好像也没买不到过....203.203.100.142 07/11 07:15
17F:推 afyun:星巴克员工虽然说原文,但重音都放错 219.68.234.116 07/11 08:34
18F:→ sr:a大我遇到的不是你,当时zero还没上市^^ 59.112.214.8 07/11 14:44
19F:推 afl5b:bp...: 请问重音在那? "Latte" tte 那边? 122.126.2.77 07/11 17:58
20F:推 lovecat3317:la'tte 218.160.68.87 07/11 18:45
21F:推 SweetMelody:台湾的翻译从来不统一 这个问题已经 61.217.221.105 07/11 22:08
22F:→ SweetMelody:由来已久了 你要叫latte 拉涕也可以 61.217.221.105 07/11 22:08
23F:推 afl5b:tte的音应该是ㄊㄝˋ吧! 122.126.2.77 07/11 22:31
24F:推 Homeparty:正名牛奶好了 lol 218.167.74.153 07/11 23:10
25F:推 Avalon1117:正名牛奶最好XD 以後翻译都写牛奶~218.162.122.141 07/12 01:02
26F:推 fruitnba:ZERO COKE 我都说 黑可乐 59.113.133.228 07/15 02:39