作者sakido (佐米)
看板eWriter
标题[问题] 关於语言
时间Mon Jun 11 13:07:56 2012
事情是这样子的。
最近在写的小说时代背景是日治末期,里头有个日本小孩到台湾人的家住。
台湾人平时是说台语的,但跟那个日本小孩说话时就会用日文。
然後还有一些台湾小孩,上学时说日文,平时说台语。
这样子对於角色使用语言的部分该如何表达?
我想过在说台语时文字上用一些比较像台语文字,而日文就用普通中文。
可是我个人觉得这样好像会造成一些读者的困扰。
我朋友跟我说日文就打原文,再附翻译。
可是日文出现的量很大,跟台语大概是一半一半吧,这样不会很奇怪吗?
还是说就用普通的中文直接一直写下去,不用特别注明,偶而影响到剧情才说明?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.231.153
1F:推 LaPass:直接用中文写就好了 06/11 13:22
2F:推 ncyc:直接用中文,读者看得懂比较重要 06/11 13:48
3F:→ diess:可以用不同的字体表达不同语言,可以在旁边附注什麽字体 06/11 14:26
4F:→ diess:代表什麽语言 06/11 14:26
5F:推 white07:建议可看甘耀明的杀鬼 里面就是中日台语混杂~ 06/11 14:51
6F:→ sakido:杀鬼感觉很棒,我会去借来看看的。 06/11 19:07
7F:→ sakido:感谢楼上四位~ 06/11 19:07
8F:推 cynroya:个人会使用「」和『』区别,但至多就这两种,所以只有最关 06/12 01:38
9F:→ cynroya:键的语言差别会用不同括号,若n种语言并进的话可能就不会 06/12 01:39
10F:→ cynroya:一一用不同的括号(例()【】〔〕等)来区别罗…… 06/12 01:39
11F:推 LaPass:其实之前拿这种问题去问过一些人,最後得到一个很乾脆的答 06/12 01:48
12F:→ LaPass:案:读者看的懂就好。 06/12 01:48
13F:→ LaPass:所以,别管怎麽写了,写了之後丢给读者,直接问说:这样你 06/12 01:49
14F:→ LaPass:知道太郎说的是日文吗? 06/12 01:50
15F:推 cynroya:突然想起,日本的ACG作品从未解释过语言问题,然後大家都 06/12 03:54
16F:→ cynroya:是会听会说又能理解耶 真神奇XDDD 06/12 03:55
17F:推 imsorry78:如果是少少的~我会习惯换个字体~ 06/27 21:57
18F:推 rs87736:每种文字的语法文法动词名词形容词顺序都不太一样 可以调 07/17 11:56
19F:→ rs87736:整句子结构显示出那句所使用的语言是另一种 但是用中文 07/17 11:56
20F:→ sakido:楼上的主意好像很有趣!我想试试看! 07/17 21:51