作者dino1 (路人甲)
看板cookclub
标题Re: [问题] 请问"布丁"的定义
时间Thu Sep 14 15:33:18 2006
那位滨口先生的作法经常是违背常理的,
请不用在意。 XD
我猜想"布丁"是不是翻译时的误解,
因为英文的pudding是一种软糊糊的甜点,
custard的样子才比较接近我们对布丁的认知。
不知道其他的语言又是如何。
※ 引述《bocheok (劫後余生..= =)》之铭言:
: 是这样的..
: 因为今天早上看到黄金传奇的一万元过生活~
: 里面有一个人~
: 用豆腐打成泥..加入蛋~蒸一蒸..然後就说是布丁..
: 所以我想布丁应该不是蛋+牛奶+糖..
: 应该有某种明确的定义[这样说会不会很奇怪..XD]来说明"布丁"..
: 所以请大家帮忙解惑一下吧~
--
厨房就是我的游乐场
http://www.wretch.cc/blog/dino55
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.44.160
1F:推 ppr:Yorkshire puddong就不是软软糊糊的 09/14 18:18
2F:推 jsb:美国另一种讲法叫做flan,基本上就是我们说的布丁。 09/15 22:23