作者Fassbaender (发丝冰达)
看板clmusic
标题佛汉威廉士第一号交响曲歌词
时间Tue Aug 6 23:02:49 2002
这是在一个香港网页上找到的,姑且偷来转贴一下。
英文歌词请自行买张CD,参考booklet 。
以下是正文。
=============================================================================
歌词部份 Text
[选自惠特曼 (WALT WHITMAN, 1819-1892) 於 1855 起年创作的联篇诗集 《草叶集》
"Leaves of Grass" ,现在所用的版本及次序,乃根据 1900 [1897] 年版本而定。]
第一乐章 -- 一首为所有的海洋和所有的船只的歌
1st movement -- A Song for all Seas, all Ships
(#245 展览会之歌)
11 [8]
(第三段) [第五段]
(合唱团)
看哪,大海自己,
以及它那无边的、起伏着胸脯上的船只;
看,那迎风鼓胀的白帆点缀着碧蓝与翠绿之处,
看,那些来来往往、在港口驶进驶出的轮船,
看,那些像三角旗一般在悠悠飘荡的黝黑的烟雾。
看哪,大海自己,
以及它那无边的、起伏着胸脯上的船
只;
(#255 为所有的海洋和所有的船只的歌)
1
(男中音及合唱团)
今天唱一支粗陋而简短的吟诵曲,
唱海上的船,每一只都在自己旗帜和讯号下航行,
唱船上的无名好汉,--唱那些向目所能及的远方舖展的波浪,
唱那些激荡的浪花,和呼啸着、吹响着的风,
(重覆)
从中编出一支给世界各国的水手的颂歌,
歌声阵阵,如海潮汹涌。
唱年青或年老的船长,他们的伙伴,以及所有勇猛的海员,
唱那少数精干而沉着的健者,他们从不为命运和死亡所震摄,
他们被你古老的海洋吝啬地拣出,被你所挑选,
大海啊,及时地挑拣和选拔这一类人,把各个国家联合在一起,
它们被你这老迈而沙哑的乳母所哺育,它们体现着你,
像你那样粗野,那样无畏。
2
(女高音及合唱团)
海啊!把你各个国家的旗帜飘展开来吧!
把各样的讯号像以往那样展开来吧!
但是你要特别为你自己和人类灵魂保持一面高於其他一切的旗帜,
一个为所有的民族织成的精神讯号,人类昂扬於死亡之上的的象徵,
(女高音)
一切勇敢的船长和无畏的水手与船员的标志,
(合唱团)
(重覆)
一切为执行任务而沉没者的见证,
为了缅怀他们而由所有年老和年青的船长编帜成的,
...人类昂扬於死亡之上的的象徵,
(女高音、男中音及合唱团)
一面宇宙性的三角旗,永远轻盈地飘荡着,在所有勇敢的水手们上空,
在所有的海洋、所有的船只的上空。
...一面高於其他一切的旗帜,
看哪,大海自己,
以及它那无边的、起伏着胸脯上
的船只;
在所有勇敢的水手们上空,
在所有的海洋、所有的船只
的上空。
第二乐章 -- 夜里独自在海滩上
2nd movement -- On the Beach at Night, alone
(#218 夜里独自在海滩上)
(男中音独唱及女中音小组合唱)
夜里独自在海滩上,
当老母亲唱着沙哑的歌,一面来回地轻摇,
当我观望着亮晶的星星,我想起宇宙和未来的音谱上的一个记号。
(男中音独唱及小组合唱)
一种巨大的类似联锁着一切,
一切的空间距离,不计远近,
一切的时间距离,
一切灵魂,一切活的躯体,尽管它们永远是这样不同,
一切民族,一切已经存在或可能存在的实体,
一切生命与死亡,所有过去的、现在的、未来的种种,
(全体合唱)
这种巨大的类似维系着它们,并且始终在维系着,
并且将永远维系它们,牢牢地掌握和包围他们
(男中音独唱)
夜里独自在海滩上,夜里独自...
第三乐章 -- 谐跃曲:浪花
3rd movement -- Scherzo: The Waves
(#265 在海船後面)
(合唱团)
在海船後面,在呼啸的阵风之後,
在紧拉着桁索的灰白色的帆篷之後,
下面是无数的波涛在淘涌,扬着头,
不停地向船的航迹驰骤,
在海船後面,在呼啸的阵风之後,
海浪沸腾着,喧嚣着,欢快地窥视着,
起伏的浪涛,奔腾,参差而好胜的浪涛,
活泼地哗笑着,划着弧线,奔向旋转的激流,
那儿巨轮在行驶,摇晃着挤开海面,
大大小小的波浪在一片汪洋中如饥似渴地奔走,
海船经过後的航迹,在太阳下闪烁、嬉游,
像一支驳杂的队伍,带着泡沫的班点和碎屑,
在海船後面,在呼啸的阵风之後,
像一支驳杂的队伍,带着泡沫的班点
和碎屑,
在海船後面,在呼啸的阵风之
後,
在紧拉着桁索的灰白色的帆篷之
後,
下面是无数的波涛在淘涌,扬着
头,
跟随着,沿着航迹跟随在庄严而迅疾的海船之後。
像一支驳杂的队伍,带着泡沫的班点 和碎屑,
跟随着,沿着航迹跟随在庄严而迅疾
的海船之後。
第四乐章 -- 探索者
4th movement -- The Explorers
(#183 -- 航向印度)
6 [5]
(第一至五段)
(合唱团)
庞大的圆环哟,在空间游泳,
到处覆盖着看得见的力和美,
日光和白天与那丰富的精神世界的黑暗相交替,
上面是太阳、月亮和无数星星的难以形容的高空队列,
下面是多种多样的青草、湖水,
出於不可理解的目的,某种隐藏的预言家的意向,
如今头一次我的思想好像在开始把你估量。
(男声合唱)
从亚细亚的花园里光芒四射地下来,
亚当和夏娃出现了,後面跟着他们的无数的子孙,
漫游着,热望着,带着永不安宁的探索,
带着沮丧的、无定形的、狂热的询问,带着永不愉快的心情,
带着那悲伤而持续不断的反覆吟咏,
(女声小组)
不满足的灵魂啊!你为了什麽?嘲弄的生命啊,你何所追求?
(男声合唱)
啊!谁能使这些狂热的孩子平静呢?
谁来证明这些永不安宁的探索是正当的呢?
谁来说出这茫茫大地的奥秘呢?
(女声小组)
不满足的灵魂啊!你为了什麽?嘲弄的生命啊,你何所追求?
(合唱团)
可是灵魂,请务必让最先的意图保留,并且一定要实现,
也许此刻时机已到了眼前。
在所有的海洋都横渡了之後,
在那些伟大的船长完成了他们的工程之後,
在那些杰出的发明家之後,
最後一定会出现无愧於自己称号的诗人,
上帝的忠诚儿子一定会唱着自己的歌向我们走近。
11 [8]
(第一段)
(女高音、男中音独唱)
啊,我们已再也不能等待,
我们也启航呀,灵魂,
我们也欢乐地驶入茫茫大海,
驾着狂喜的波涛无畏地驶向陌生之地,
在飘荡的风中(灵魂哟,你紧抱着我,我紧抱着你,)
自由地吟咏着,唱着我们赞美上帝的歌,
唱着我们愉快的探险之歌。
(第四段)
灵魂哟,你使我高兴,我叫你欢喜,
无论是航行於这些大海或者在高山上,或者晚上醒着不睡,
思索,关於时间、空间和死亡的默默的思索,有如流水,
真的载着我像穿过无边的领域,
我呼吸它们的空气,听着它们荡漾的水波,让它们浑身洗浴我,
在你的心里洗浴啊,上帝,我向你升起,
我和我的灵魂一层层进入你的领地。
(第五段,第一至三行)
(女高音、男中音独唱及合唱团)
超凡的你啊,
不知名的,素质和呼吸,
光的光,流溢着宇宙万象,作为它们的中心,
(第七段)
(男中音独唱)
我一想起上帝就自觉渺小,无可奈何,
一想起自然和它的奇迹,时间、空间和死亡,
我就只好转而呼吁你,灵魂哟,你这实际的我,
而且你瞧,你轻轻地支配着这个星球,
你与时间匹配,对死亡满意地微笑,
并且满满地充塞着、增长着空间这无垠的寥廓。
(第八段,第一至二行) [第七段,第一至二行]
(合唱团)
啊!灵魂!你大过星星和太阳!
跳跃着出外旅行;
13 [9]
(第三段,第二至三行) [第五段,第二至三行]
(女高音,男中音及合唱团)
走吧!灵魂!赶快起锚!
把粗绳砍断--拉出来--抖开每一张风帆!
(第四段) [第六段]
(合唱)
驶出去--专门驶向深水区,
(後加:女高音、男中音独唱)
要无所顾虑,灵魂啊,向前探索,我同你、你同我靠在一起,
因为我们的目的地是航海者还没有敢去过的,
而我们甘愿冒险,不惜船只和一切,连同我们自己。
(第五段) [第七段]
(女高音,男中音及合唱团)
我的勇敢灵魂哟!
更远更远地航行吧!
啊!大胆的欢乐,可是安全!难道它们不都是上帝的海面?
啊!航行,航得更远,更远,更远!
原文出处:
http://home.netvigator.com/~kyfchiu/music/rvw.html
--
海西时,诸公每朝,朝堂犹暗。唯会稽王来,轩轩如朝霞举。
赞曰:因为司马昱老爱迟到,等到他来上朝,天光都已经大亮了!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.47.223