作者linnx (真的老了...)
看板chicken
标题[点滴] 罗莉,411。
时间Tue Nov 11 21:48:13 2008
Name :
Yui (
萝莉) 生日 :
07年
9月
27日 (
古希 411岁)
体:
153/2822 法:
5230/5386 攻击力:
24837 敏捷 :
4413 知识 :
26139
快乐 :
148055 满意 :
117632 疲劳 :
0 气质 :
7049 体重 :
28.22
病气 :
60 乾净 :
1003 食物 :
5 大补丸:
4 药品 :
2
◢ ◣
◤◤◤◥
● ●
◣ ︶ ◢ 全世界我最喜欢linnx唷...
▇ ▇
▌Ψ▌ ◣
◥███◤ ◣
◢████◣
◥█████◤ ◤
◥◣◥▆▆◣
◥◤ ◥
生病了...
担心...病重!!又臭又脏的..快饿死了!..精力旺盛...体力用尽..奄奄一息..很快
乐..很满足..常识点数: 600
状态又破表了。
最近天气变凉了,老妈一直喊冷。
冷不冷是个相对主观的问题。
近来好像有些糟糕
心情随着气温,一路下降。
早睡早起,晚睡晚起?
意志力得坚强一点才行。
就这样吧!
本应到此为止,不过回应一下上篇推文
这是原文,是诗的型态,至於怎麽解读就看自己罗 :)
而时间是在1945,应该是WWII刚结束吧?
作者是 Martin Niemöller
Original
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
Translation
When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.
When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.
When they came for the Jews,
I remained silent;
I was not a Jew.
When they came for me,
there was no one left to speak out.
--
草原を作るには 蜜蜂とクローバーが 必要だ
-エミリー。ディキンソン
国王的无名
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.79.5
※ 编辑: linnx 来自: 61.227.79.5 (11/11 22:01)
1F:→ lovewrite:这种天气要特别注意情绪变化^^ 11/11 23:18