作者gp99000 (gp99000)
看板book
标题Re: [讨论] 洪兰 语言本能 脸丢到对岸去了
时间Thu Jul 11 02:15:27 2013
关於翻译的好不好问题
反正我不是专家 我简单讲讲我看到的情况
比如说:
有人说过 看不下赖版村上小说 宁愿看英文版更能看懂原意
这对我来说是很奇怪的
这样到底是
"觉得英文版更好看"
"觉得英文版更符合原意"
还是
"英文翻译过来的意思我觉得比较简单比较看得懂"
-------------------------------------------------
题外话
日转中 <-> 日转英(脑补转中)
这其中可能产生的美感认知差异到底是怎麽回事
翻译理论有提过这一块问题吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.255.171
1F:推 owenkuo:真那麽清高,就应该去读原文(日文版) 因为那种鬼理由不看 07/11 02:25
2F:→ owenkuo:中文看英文版.....假掰候选人? 07/11 02:26
3F:推 luciferii:没看过日文版的人..没有资格跟人家论原意XD 07/11 02:37
4F:推 Tabrith:我第一次看村上就是看Jay Rubin版的After Dark, 07/11 03:07
5F:→ Tabrith:然後才看中文版,我反而有中文版比较符合原意的错觉。 07/11 03:08
6F:→ Tabrith:之後再去看原文,已经感觉不太出三种有什麽差别了。 07/11 03:10
7F:→ Tabrith:硬要说有什麽差别的话,就是中文版有我好讨厌的"噢"这个字 07/11 03:12
8F:推 alicia711:恩 所以看日文版 07/11 03:29
9F:→ rita10168:问一下楼上几位,你不认同原po还推,那干嘛老是嘘我阿 07/11 09:21
10F:→ pantheress:楼上阅读能力似乎出了点问题...?! 07/11 09:31
11F:→ johanna:传说中的自爆 XD 07/11 09:38
12F:推 johanna:啊 这篇可以借转Translation吗?也让那边的译者讨论看看吧 07/11 09:47
13F:→ gp99000:请随意 不要偷电我这嫩咖就好 07/11 10:23
※ johanna:转录至看板 Translation 07/11 10:27
14F:推 johanna:感谢感谢~ 别担心,只是讨论语系差异啦 XD 07/11 10:28
15F:→ ines1969:要看过日文版才能说"原意"吧...英文中文都是翻译啊 07/11 11:59
16F:→ facecook:可能他英文比中文好.... 07/11 13:07