作者johanna (HANA)
看板book
标题Re: [问题] 太宰治《人间失格》的句意问题
时间Thu Aug 20 23:58:48 2009
原文:
しかし、それに依って、人间に対する恐怖から解放せられ、青叶に向って
眼をひらき、希望のよろこびを感ずるなどという事は出来ないのでした。
直译:
但是,因此从对人类的恐惧中解放出来,对着绿叶张眼,感到希望的喜悦,
诸如此类的事情都办不到。
润译:
但我还是无法藉此摆脱我对人类的恐惧,也无法望着绿叶感到希望的喜悦。
原po真是细心~~
※ 引述《wed4ever (温温)》之铭言:
: 我手边的《人间失格》译本为小知堂出版的世界文集系列
: 有一段翻译不知是我想太多脑袋打结还是怎麽着,就是读不顺
: 句子是在庭叶跟堀木去参加共产主义秘密集会後,
: 买了本马克思经济学讲义後出现的:
:
: 说是慾望,并不足够,说是虚荣,也不足够;若说色慾交杂,仍不足够。
: 连自己也不知道究竟是什麽,
: 但人世间的基本并不是只有经济而已,
: 我老觉得还有某种怪异且气氛诡谲的东西存在着,
: 心惊胆颤於那股诡谲的自己,虽然能像水往低处流般,
: 对所谓的唯物论自然而然地感到肯定,
: 但仍无法因此从对人类的恐惧中解放出来,
: 每当睁开眼时面对着嫩叶新绿时,还是感到一股希望的喜悦。
: ────太宰治,《人间失格》
: 问题就在最後两句。
: 初次阅读时没特别注意
: 直至重读画书摘线(个人习惯)时才突然发现
: 无法从对人类的恐惧中解放,却会感到希望的喜悦?
: 我都不确定是翻译问题还是我阅读能力有问题了
: 不知道有没有人手边有原文的,可以帮忙确认一下吗?
: 若只是我程度不足看不懂的话,还烦请实力强的各位大大帮忙解释一下>"<
:
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.125.206
1F:推 wed4ever:谢谢谢谢,谢谢大大!总算是通了,感恩哦 08/21 00:33
2F:推 te912:我的版本是 亚洲图书 并没有这个问题 08/21 12:26