作者azuku (亚久津)
看板book
标题[分享] 阳光灿烂的日本文化书写│陈雨航
时间Fri Jun 30 23:50:28 2006
书名:平安日本
作者:茂吕美耶
出版:远流
日期:2006 年 06 月 12 日
购书:
http://0rz.net/e01yt
推荐序 阳光灿烂的日本文化书写│陈雨航
当这一波日本流行潮渗涌而来之时,不同的世代大概以不同的心情和不同的程度来接
受罢。
年轻一代可能是很自然地接受了日本流行动画、漫画、偶像剧、音乐、服饰,当然还
有和食、日本职棒、旅行日本、泡汤,甚至於意义大相迳庭的和式汉语等等。像我这样已
经被叫叔叔伯伯的「欧吉桑」辈,动漫音乐服饰大致已经无缘,其他就在生活?依据机缘
作不同程度的选择了。我们上一代受过日本教育的senior「欧吉桑」、「欧巴桑」辈可能
有的失落感(这一点吴念真在Miya前作《江户日本》 的序?有很传神的描述),我想战後
出生的吾辈大致是没有的。
我对追求日本流行物品和流行文化大体上没有甚麽反对意见,只是心里不免会这样想
:既然要哈日,我们能不能稍微再哈深一点?我们能不能多知道一点他们的生活文化,多
了解一点他们的社会现象、历史传承?
抱持这样的想法,而且还满积极的阅读感兴趣的书和文章的朋友,大概都不会不注意
到Miya有关日本文化的书与文。
崛起於网路,Miya笔锋健走,举凡日本的生活文化、物语传奇、历史掌故,娓娓道来
,很引人入胜。我e化较迟,但几年前初入网路未久即已知道循线到她的『日本文化物语
』(
http://miya.or.tv/)去张望寻读,那时她在网路上的声名已经十分响亮了。
Miya一系列的着作,从《物语日本》、《江户日本》到这本《平安日本》,都采取了
以物语故事切入历史的方式,平易近人而逸趣横生。由於历史的连贯与传承性质,这些物
语和时代的基本解说在我们阅读日本历史小说时很有参照的作用。读了Miya的「史话」,
我们以前看过的历史小说现在比较明白,而那些情节後面的文化背景也了解得比较厚实了
。也从事小说翻译的Miya大概也感觉到我们读者可能需要这些历史与文化的理解吧。她译
的系列历史小说《半七捕物帐》和《阴阳师》背景正是江户时代和平安时代。
《平安日本》的主轴,除了叙述那个时代的饮食男女之外,也为我们解开直到当代的
文字和文学的演变;佛教如何与神道共存;以及天皇如何能够万世一系等等日本几个文化
主题。
在文化上既是日本人也是台湾人的Miya,选择以中文来从事日本文化书写可归之於她
的使命感,但得到读者的接受和认同,我以为她个人和文字的特性应该是其中的重要因素
。
在本书〈女人也很辛苦〉这段,Miya跳出来以《枕草子》的作者清少纳言的第一人称
身分介绍平安时代女官的生活细节、文化活动以及王朝出版实况,并不忘消遣一下作者自
己。平安时代那麽多的女流作家,为什麽Miya要挑清少纳言来扮演呢?原来被阴郁的紫式
部(《源氏物语》作者)称为「自鸣得意」的清少纳言其实是「非常乐观,宛如向日葵,只
朝阳光方向抬头,散播灿烂笑容」的女性。
我不禁也要这样看Miya的语言文字,她正是用这样的笔调并恒常秉持庶民的角度来描
述她的主题的。这样的角度使我们感到亲切,即使是像这本大量描述贵族生活的《平安日
本》,也被她叙述得很日常。这一方面是内容使然,另方面则归诸她坦率生动有趣的按语
。
Miya喜欢用现代的语汇发表她个人的看法,特别在介绍完那些缠绵悱恻的爱情或曲折
的男女关系之後。她一点都不忌讳偶尔八卦一下,那似乎是为她和读者带来快乐的泉源。
作者简介
陈雨航,作家,知名编辑人,以其对文学的独到眼光及见地,而为世所敬。上个世纪
九十年代以来,台湾新一波日本文学热,与其引介启发,有密不可分的关系。着有小说集
《策马入林》(尔雅),并曾主编尔雅版《七十八年短篇小说选》、九歌版《九十三年小
说选》。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.231.16