作者cuteterisa (爱在樱花翩翩时搬家罗~)
看板baking
标题[问题] 帮我看一下这食谱是否怪怪的?!
时间Wed Apr 23 19:13:38 2008
http://www.flickr.com/photos/terisawu/2436405102/sizes/o/
这篇食谱是出自一本即将上市的日文翻译食谱
(不是我翻的....... 我是日文白痴)
出版社找上我 要我帮忙做"体验"活动
她提供了我这篇食谱参考
可是我却发现 这篇食谱 我读了三遍才看懂
不知是我中文能力太差?!
还是有阅读障碍?!
又或者我的烘焙经验太少?!
我有个疑问
在第二项步骤里 提到将红茶和鲜奶油送进微波加热 放凉後 送进烤箱180度烤?!
(为何要放进烤箱呢?!!! 这一点我非常疑惑)
另外第三项提到 加入鸡蛋..."2的红茶汁"
(是否改写成第二步骤的红茶汁液 会比较快了解?
因为这篇食谱我看到第三次才发现 第二步骤的东西是加在这里)
你们是否也觉得有点难理解呢?!
我发现我买的一些翻译食谱 叙述都会有点怪怪的
不知道这些翻译作者是否也具备烹饪或烘焙的相关经验?!!
呵~~让我想起以前工作时 老板不想花钱请专业人士翻译
硬是要我们这些国外业务自己翻译"操作手册"
自己常常翻得都心虚了起来........
--
If you believe in love at first sight, you never stop looking!
http://blog.pixnet.net/terisawu <--专门介绍部落格小玩意 美味食谱 旅游趣事
"爱在樱花翩翩时"已经搬到痞客邦了喔!! 欢迎继续支持喔!!(*≧ω≦*)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.166.212
※ 编辑: cuteterisa 来自: 202.132.166.212 (04/23 19:16)
1F:→ ElisaB:你提到的那两点,我也同意真的有点不知所云.... @@||| 04/23 19:43
2F:→ pinguino37:我猜他想让叶子展开? 原来诗诗也收到了啊:> 04/23 21:02
3F:→ noone:我觉得这个译者应该不会烘焙吧? 简单惯用的"份量外"三个字 04/24 00:41
4F:→ noone:他翻成(皆不在份量计算内) 04/24 00:42
5F:→ cuteterisa:pingu也收到了呀!! 你也要"体验"吗?! 04/24 19:00
6F:→ pinguino37:没有呢,不过有看到这个给你参考 04/25 19:22
8F:→ wedgewood:手边刚好有此书的日文版,原po有疑问的地方,其日文意义为 04/27 00:47
9F:→ wedgewood:为将烤箱 预热到180度 04/27 00:51
10F:→ wedgewood:而不是将茶叶加鲜奶油用微波炉加热後,在放入180度的烤箱 04/27 00:54
11F:→ wedgewood:用180度烘烤 04/27 00:56