作者MrTaxes (谢谢提醒)
看板ask
标题[请问] 中文的「使」和「让」是介词?如何理解?
时间Sat Feb 15 21:50:56 2025
今天听到一位国文老师说的...
他说中文「使」和「让」是介词
例如 使你开心 / 让我离开
他说因为其中的使和让并没有动作 所以不是动词 而是介词
可是在英文当中 功能意义相近的 make 和 let 就是动词啊
例如 make you happy / let me leave
那麽把使和让归类为动词也讲得通吧?
为何国文老师坚持这两个字属於介词呢?
是有什麽明文的规定吗?
谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.200.170.41 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ask/M.1739627459.A.758.html
1F:→ kobe8112: 那英文跟中文的字义词性可以完全对照适用,又是哪来的? 02/15 22:15
2F:推 wieter: 教育部规定的,有疑问去问教育部 02/15 22:34
3F:推 liu2007: 查了一下教育部重编国语辞典修订本 02/15 23:47
5F:→ liu2007: 但是在让这个字的动词意思里有:使 02/15 23:48
7F:→ liu2007: 而使里面则没有介系词的意思。 02/15 23:49
8F:→ liu2007: 所以到底是有没有介系词的意思,教育部矛盾了 02/15 23:49
9F:→ liu2007: ps.在令里面同样没有介系词的意思 02/15 23:50
感谢板友的详细回覆...
※ 编辑: MrTaxes (1.200.170.41 台湾), 02/16/2025 00:08:43
11F:推 s910928: 词性要看意思的 02/16 00:11
12F:→ wxtab019: 使役动词 02/16 00:24