作者zoozoo6128 (SIYU)
看板YuanChuang
标题Re: [资讯] 天阿"复生"要出繁体版了>/////<
时间Mon Mar 8 22:35:43 2010
※ 引述《hsh760105 (海风一直眷恋着沙)》之铭言:
: 推 wtya:一直在等待复生的出版,可是作者名跟书名皆不同会是同一本吗? 03/08 19:20
: 的确是同一本( ′-`)y-~
: ------
: 作者:
: 其实这名字最早取自於「缘木求鱼」
: 缘木求鱼本意是爬到树上捉鱼,比喻方向或方法不对,劳而无功。
: 在专栏右方的告示也有显示:复生繁体版3月上市。
: http://www.jjwxc.net/oneauthor.php?authorid=225901
: 现在就静待封面出炉吧~
我刚刚发现名字又改回来了@@~
http://www.cathouse.com.tw/notice.asp?Nid=68
据说因为是鱼大搞不清楚"复"跟"复"的差别
繁体字跟简体字的区别对他们来说的确是困难了点XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.84
1F:→ zoozoo6128:本来颇怒... 不过书名改回来让我心情好多了 希望能顺便 03/08 22:45
2F:→ zoozoo6128:改回作者名... 03/08 22:46
3F:→ lattenight:XD 看来有抗议有差~原名比较好~让我有想买的欲望~ 03/08 22:50
4F:→ lattenight:话说,对岸好像也搞不太懂"欲"跟"慾"的差别呀~囧 让我有 03/08 22:51
5F:→ lattenight:时看了觉得卡卡的,很不顺 ( ′-`)y-~ 03/08 22:52
6F:→ erilinda:对岸的"欲"跟"慾"是同一个字吧@@? 03/08 22:53
7F:→ erilinda:都是写成"欲" 是说我看久都觉得两者快没差了orz 03/08 22:53
8F:→ lattenight:是呀~所以翻过来看就觉得不顺 囧 跟"复"."复"相同案例~ 03/08 22:55
9F:→ lattenight:我记得水灿有一本"我为倾狂",男主叫无欲,结果有次网路 03/08 22:56
10F:→ erilinda:与其说他们搞不懂 不如说负责校对简转繁的人常常不懂... 03/08 22:57
11F:→ lattenight:上看到,他们繁转简又转繁後,男主变..."无慾"....害我当 03/08 22:57
12F:→ erilinda:像微微的莫扎他 竟然翻成莫紮他= = 看得我一整个不顺 03/08 22:58
13F:→ lattenight:下怀疑是男主性无能 XD 当然他有身体力行过证明了清白 03/08 22:58
14F:→ lattenight:嗯嗯~ 也是~ 同意e大~ XD 叫莫紮他也太...囧 有点可怜~ 03/08 22:59
15F:→ erilinda:害我很想去帮他订正XDDDD 网文看太多的後遗症 03/08 22:59
16F:→ erilinda:l大讲的可能要看有没有人校对简转繁@@ 没的话就很灾难 03/08 23:00
17F:→ erilinda:虽然有校对的还是常常一堆没注意orz 03/08 23:00
18F:→ lattenight:如果看简体版"欲"字就没差,但繁体版我就会觉得不爽 囧 03/08 23:00
19F:→ erilinda:没错orz 偏偏要是出书了又不能像在电脑上一样帮他改XD 03/08 23:02
20F:→ lattenight:e大...XD 繁体还有一个是"发"跟"发"简体也同一字,有时 03/08 23:05
21F:→ lattenight:看到也很吐血,变"头发"...发什麽发呀~ = = 唉~ 03/08 23:05
22F:→ lattenight:校对人员很辛苦~不过,还是不要写错别字呀~ 囧 03/08 23:05
23F:推 hsh760105:楼上两位聊起来了XDDD 我刚才的咒怨生效了耶!!! 03/08 23:09
24F:→ hsh760105:改回原名真是太好了(泪...) 03/08 23:09
25F:推 lattenight:不知不觉就...XD 上次听别人说,大陆沿岸地带有在推动学 03/08 23:16
26F:→ lattenight:繁体字呢~ 繁体字加油~ >///< 繁体字是王道~~!! 03/08 23:16
27F:推 dearecho:记得我刚开始看简体小说的时候,总会觉得文中别字很多,後 03/08 23:34
28F:推 crema:确实...看原创久了对错别字的灵敏度下降很多 =.= 03/08 23:36
29F:→ dearecho:来才发现那是他们的通用字而不是别字.所以说我们看简体小 03/08 23:37
30F:→ crema:还有由「於」现在常看到人写成于,真的很想帮他圈起来 Orz 03/08 23:38
31F:→ dearecho:说时要注意,不然被潜移默化後会很容易写错字.(我离题了) 03/08 23:39
32F:→ crema:还有一个词:品味,已经看到好几本原创都写作品"位" 难道 03/08 23:42
33F:→ crema:对面真的是教品"位"? (继续离题中) 03/08 23:43
34F:→ dearecho:用英文跟鱼大解释"复"跟"复"的差异应该比较容易让她理解. 03/08 23:43
35F:→ dearecho:c大,我也看过品"位",不过我没想太多,自动把它归为错字... 03/08 23:50
36F:推 Annatashia:她们是不是也常常把害怕打成後怕...超多"书"都这样 03/09 20:07
37F:推 hsh760105:後怕跟害怕是两个不同的词 後怕是指过一段时间後 03/09 20:09
38F:→ hsh760105:还心有余悸 03/09 20:09
39F:→ hsh760105:查了教育部辞典 後怕:事後回想而心生恐惧。 03/09 20:19
40F:推 wingtms:推 繁体字是王道 虽然我有时会很懒也跟着写简体... 03/09 21:20
41F:→ wingtms:但我还是觉得繁体字就是看起来很漂亮 03/09 21:20
42F:推 novelstar:原来有「後怕」一说,长见识了(笔记) 03/09 21:38
43F:→ crema:「後怕」台湾日常生活几乎不会用 但早期的外省作家作品中 03/09 23:32
44F:→ crema:还蛮常用到的 03/09 23:33
45F:推 rorofei:搞不清楚还蛮正常﹐我这里看两个复都一样- - 03/09 23:54
46F:→ zoozoo6128:作者名也改回来了哈哈哈哈哈 有反应真的很有差!! 03/09 23:59
47F:→ hsh760105:哈哈 「後怕」这词不知为何我就很习惯了XDD 03/10 00:45
48F:推 lattenight:XD 後怕很容易理解呀~通常会用在主角爆走後才出现,ex: 03/10 12:45
49F:→ lattenight:天啊!当时她怎敢这麽做?现在想想还真有些後怕。 03/10 12:46
50F:推 lattenight:忽然想到,我不太能分办他们说是"云"字,都会一直猜,到底 03/10 23:29
51F:→ lattenight:是"云"还是"云",简体同一字,不过繁体我就会想知道 XD 03/10 23:29
52F:推 lininu:以前看到『仨』也以为是别字,後来突然想到既然有俩,那有 03/11 14:13
53F:→ lininu:仨也很正常Orz 03/11 14:14