YAseries 板


LINE

1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 本字幕由YYeTs人人影视翻译制作 更多字幕 美剧 请登陆 www.YYeTs.net 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ■ 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 翻译: 熊猫眼 silmar 宝宝宝 ikily stacy joanna 4 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 ■ 5 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 校对: 无辜  时间轴: ggwhywhy silmar 6 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ■ 7 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 后期: 冰蚕   剧集总监: 熊猫眼 8 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 ■ 9 00:00:30,610 --> 00:00:32,790 Rhodes唱片公司 Rick‧Rhodes办公室 Rhodes Records. Rick Rhodes' Office. 10 00:00:32,790 --> 00:00:34,910 你好 请问他在吗 Hi, is he in? 11 00:00:35,110 --> 00:00:35,910 我是Lily It's Lily. 12 00:00:36,650 --> 00:00:37,390 谁 Who? 13 00:00:38,020 --> 00:00:39,070 他女儿 His daughter 14 00:00:40,300 --> 00:00:41,330 请稍等 One moment, please. 15 00:00:41,330 --> 00:00:43,200 谢谢 太谢谢你了 Thank you. Thank you very much. 16 00:00:45,320 --> 00:00:47,090 Lil 好久没见了啊 宝贝 Hey, Lil. long time, babe. 17 00:00:47,090 --> 00:00:49,620 是啊 老爸 所以我才想 Hi, Dad. I know, um, which is why I was hoping 18 00:00:49,620 --> 00:00:52,640 我们要不要叙叙旧之类的 That we could, like, catch up or something. 19 00:00:53,150 --> 00:00:55,420 我有好多话想和你说呢 There's so much to talk about. 20 00:00:55,420 --> 00:00:57,770 你能不能出来 和我吃个午饭 Is there any way that you can, uh, have lunch? 21 00:00:57,770 --> 00:01:00,430 你跑洛杉矶来了 怎麽没在Santa Barbara呆着 You're in L.A.? Why aren't you in Santa Barbara? 22 00:01:00,430 --> 00:01:02,540 -你没上学吗 -如果你不方便 - In school? - well, we can make it a 23 00:01:02,540 --> 00:01:03,920 那就改成晚餐见好了 dinner if that's better for you 24 00:01:03,920 --> 00:01:06,010 我马上要赶去伦敦了 Lil 到底怎麽了 I'm leaving for London. but, Lil,what's going on? 25 00:01:06,010 --> 00:01:07,500 就在杰弗里餐馆吧 还是老位子 Geoffrey's? Your regular table? 26 00:01:07,500 --> 00:01:09,340 好了 到时见吧 爱你哦 Great. okay, see you then. Love you. 27 00:01:20,640 --> 00:01:21,880 Bass夫人 Mrs. Bass? 28 00:01:22,580 --> 00:01:23,870 我们到了 We're here. 29 00:01:24,200 --> 00:01:26,240 谢谢 Oh, yes. Thank you. 30 00:01:26,240 --> 00:01:28,900 Serena已经被关押四个多小时了 Serena's been in jail for over four hours. 31 00:01:28,900 --> 00:01:30,270 她被关的时间比Nicole Richie She's already served more time 32 00:01:30,270 --> 00:01:32,210 和Lindsay Lohan加起来还多 Than Nicole Richie and Lindsay Lohan combined. 33 00:01:32,210 --> 00:01:35,240 她是个被诬陷偷手镯的名媛 She's a socialite mistakenly accused of stealing a bracelet. 34 00:01:35,240 --> 00:01:37,500 警察会从头到脚盘问她才怪 I doubt they're working her over with the phone book. 35 00:01:37,750 --> 00:01:40,290 我打给Lily时 她说正在路上 When i called Lily, she said she was on her way. 36 00:01:40,290 --> 00:01:41,170 可她人呢 Where is she? 37 00:01:41,380 --> 00:01:43,540 真不敢相信她居然报警抓自己亲生女儿 I just can't believe she had her own daughter arrested 38 00:01:43,540 --> 00:01:44,370 怎麽会有人这样做 I mean, who does that? 39 00:01:44,370 --> 00:01:45,860 从来没被警察抓过的人就会 Someone who's never been arrested. 40 00:01:45,860 --> 00:01:47,700 你好 我是Lily‧Bass Hello. I'm Lilian Bass. 41 00:01:47,700 --> 00:01:49,740 我来找我女儿Serena‧Van Der Woodsen I'm here for my daughter, Serena Van Der Woodsen. 42 00:01:58,330 --> 00:02:01,400 -Lily有没有被倾倒啊 -没怎麽 - So was Lily blown away? - Well, not really. 43 00:02:01,400 --> 00:02:02,350 其实老爸他 Yeah, he never actually, uh... 44 00:02:02,350 --> 00:02:03,200 根本没开口求婚 Proposed. 45 00:02:03,270 --> 00:02:04,550 出了点小问题 Minor details in the proposal 46 00:02:04,550 --> 00:02:06,320 就差临门一脚了 Kinda the key ingredient to the recipe. 47 00:02:06,320 --> 00:02:07,750 之后他便回家来 一头钻进自己房里 so he came home and went into his room 48 00:02:07,750 --> 00:02:10,310 -我们就再没见过他 -老爸 - Uh, we haven't seen him since. - Hey, Dad. 49 00:02:11,260 --> 00:02:13,180 那啥 明晚的舞会 Oh, so prom tomorrow night-- 50 00:02:13,180 --> 00:02:15,040 你们啥意见 要不宅家里 看点恐怖电影吧 What do you say? We stay in, watch some scary movies? 51 00:02:15,040 --> 00:02:15,950 越恐怖的越好 The scarier the better 52 00:02:15,950 --> 00:02:16,620 当然 Absolutely. 53 00:02:16,620 --> 00:02:18,110 你们可是"八卦天后"一代 You guys are the "gossip girl" generation. 54 00:02:18,110 --> 00:02:20,510 我才不信你们会对我的八卦没兴趣 Don't expect me to believe you're not interested in this gossip. 55 00:02:21,120 --> 00:02:23,970 哪有 我们只对炒面感兴趣 Nope. Only interested in my nim chow. 56 00:02:26,330 --> 00:02:28,420 说到Lily的事情 So to add to the Lily intrigue... 57 00:02:28,630 --> 00:02:29,660 她有没有解释 Or possibly her expiaining 58 00:02:29,660 --> 00:02:31,350 我接到的关于你投资的电话是怎麽回事 I got a weird call about your investment. 59 00:02:31,350 --> 00:02:33,500 -钱没了 都完了 -真的吗 因为 - The money's gone. It's over. - Really? 'cause, 60 00:02:33,860 --> 00:02:35,280 Serena策划着要把钱都要回来呢 Uh, Serena had a plan to get it all back. 61 00:02:35,280 --> 00:02:36,540 Lily自己也有应对之策 No, Lily had a plan of her own. 62 00:02:37,130 --> 00:02:38,130 我就希望这样 Well, that's what I was hoping. 63 00:02:39,390 --> 00:02:40,930 她报警把Serena抓了 Yeah, she had Serena arrested 64 00:02:41,250 --> 00:02:42,520 -什麽 -为什麽 - What? - W-why? 65 00:02:42,520 --> 00:02:44,200 我建议你们别管闲事 I suggest you kids stay out of it. 66 00:02:44,200 --> 00:02:46,890 让Van Der Woodsen家的女人们自断家务事吧 Let these Van Der Woodsen women fight it out themselves. 67 00:03:20,100 --> 00:03:21,390 这是你逼我的 You forced me to do this. 68 00:03:21,390 --> 00:03:23,030 我希望你能从中吸取到教训 I just hope you learned your lesson 69 00:03:23,030 --> 00:03:25,090 吸取我妈比我想象的更离谱过分的教训吗 That my Mom's crazier than I ever imagined? 70 00:03:25,090 --> 00:03:26,730 女儿 我可不如你离谱 Well, no crazier than you, my daughter 71 00:03:26,730 --> 00:03:28,750 居然以为凭你就能扭转局面 Thinking you could fix this situation yourself. 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,030 我是在扭转局面啊 I was fixing this. 73 00:03:30,030 --> 00:03:31,830 但你却太过在意他人的眼光 But then you were too worried what people would think. 74 00:03:31,830 --> 00:03:32,530 等你做了母亲 When you're the mother 75 00:03:32,530 --> 00:03:34,350 就会明白有时候必须痛下狠心 You will understand that you have to make decisions 76 00:03:34,350 --> 00:03:36,930 做那些不招人喜欢的决定 That don't always win you points for popularity. 77 00:03:36,930 --> 00:03:39,310 如果我做了母亲 绝不会像你一样 When I'm a mother, I will be nothing like you. 78 00:03:39,470 --> 00:03:43,150 是啊 现在你这麽说 以后等着瞧吧 Yes, you say that now, but just wait. 79 00:03:44,100 --> 00:03:46,190 我宁愿把自己的孩子送人领养 I would rather give my kids up for adoption 80 00:03:46,190 --> 00:03:47,290 也不想变成你这样的母亲 Than end up like you. 81 00:03:49,930 --> 00:03:51,330 等等 这招你也用过了 Oh, wait, you did that. 82 00:03:55,670 --> 00:03:56,990 我来警局 I came down here 83 00:03:57,600 --> 00:04:00,480 是想撤销诉讼 让这事过去 To drop the charges and put this behind us. 84 00:04:00,480 --> 00:04:01,850 麻烦你对你母亲尊重点 Please show a little respect 85 00:04:01,850 --> 00:04:03,530 我会执行原来的计划 And I will stick with my plan. 86 00:04:04,090 --> 00:04:05,430 我还是坚持自己 I'll just stick to mine. 87 00:04:05,630 --> 00:04:07,680 你没发现吗 我并没打给你求救 If you didn't notice, you weren't my phone call. 88 00:04:07,860 --> 00:04:09,080 那你打给谁了 So who was? 89 00:04:09,080 --> 00:04:10,500 亲爱的 她打给了我 She called me, darling. 90 00:04:10,830 --> 00:04:12,220 够讽刺吧 Ironic, isn't it? 91 00:04:12,560 --> 00:04:14,080 如果她知道你当年行径的话 If only she knew. 92 00:04:14,250 --> 00:04:15,160 奶奶 Hey, grandma. 93 00:04:15,570 --> 00:04:18,070 那些抱怨当下青少年的人们啊 For those who complain about the youth of today, 94 00:04:18,220 --> 00:04:19,790 如果你们以为我们已经够坏了 If you think we're bad, 95 00:04:20,000 --> 00:04:22,070 那真该回头看看自己的父母当年 You should've seen our parents. 96 00:04:28,570 --> 00:04:30,320 不管Ahmet要投给他多少钱 I don't care how much Ahmet wants to give him. 97 00:04:30,320 --> 00:04:31,530 那个人根本就是五音不全 The guy can't sing. 98 00:04:32,690 --> 00:04:34,570 我会付他出专辑的钱 拜拜 I'll pay for his publishing. Good-bye. 99 00:04:35,630 --> 00:04:37,520 小美女 迷路了吗 Hey, beautiful. You get lost? 100 00:04:38,090 --> 00:04:40,530 抱歉我迟到了 找不到停车位 I'm sorry I'm late. I couldn't find parking. 101 00:04:40,530 --> 00:04:41,690 所以这世界上才有泊车小弟啊 That's what the valet's for. 102 00:04:41,690 --> 00:04:44,290 可是要花2美元呢 我刚都花在汽油上了 Right, but it also costs $2, and i just spend them on gas. 103 00:04:44,290 --> 00:04:46,830 -原来是来找老爸要零花钱啊 -什麽 - Here to hit Dad up for some cash? - What? 104 00:04:47,510 --> 00:04:48,180 才不是呢 No. 105 00:04:49,830 --> 00:04:52,470 没有你的圣诞节感觉好奇怪 So, um, Christmas was weird without you. 106 00:04:52,470 --> 00:04:54,450 你也知道第四季度对零售额有多重要 You know how important the fourth quarter is to retail. 107 00:04:54,450 --> 00:04:56,270 总得有人来保证唱片业的繁荣 Somebody's gotta keep tower records in business. 108 00:05:00,150 --> 00:05:01,860 没能赶回去过节 我也不好受 But I was sorry I couldn't be there. 109 00:05:02,020 --> 00:05:04,210 是啊 那个啊 Yeah... um, about that... 110 00:05:04,210 --> 00:05:06,090 虽然我不是什麽精神科医师 I'm not a headshrinker or anything, 111 00:05:06,090 --> 00:05:07,590 但是由于家里突然从 But I do think the sudden uprooting 112 00:05:07,590 --> 00:05:08,880 纽约搬来这里 Of my family from New York, 113 00:05:08,880 --> 00:05:11,040 还有最近父母大张旗鼓的闹离婚 Coupled with my parents' tumultuous divorce 114 00:05:11,480 --> 00:05:13,860 也许会导致我近期 May have contributed to some recent difficulties 115 00:05:13,860 --> 00:05:14,790 遇到些棘手的麻烦 That I might be having. 116 00:05:14,790 --> 00:05:16,130 你被寄宿学校开除了 You got kicked out at boarding school. 117 00:05:17,020 --> 00:05:21,390 -你怎麽知道的 -她告诉我了 - What? Wait, wait. How did you know that? - She told me. 118 00:05:22,250 --> 00:05:23,020 妈妈 Mom. 119 00:05:23,020 --> 00:05:24,630 -Lily -你在这里干嘛 - Hello, Lily. - What are you doing here? 120 00:05:24,630 --> 00:05:25,910 要是由你父亲说了算的话 If it was up to your father, 121 00:05:25,910 --> 00:05:27,360 他们在郡界就会把我截住了 They'd stop me at the county line, 122 00:05:27,360 --> 00:05:30,720 但在我看来 Santa Barbara真是一座监狱 But Santa Barbara's really only a prison in my mind 123 00:05:30,720 --> 00:05:31,770 很高兴见到你 Cece Good to see you Cece. 124 00:05:31,770 --> 00:05:33,040 真希望我也能说同样的话 Richard Wish I could say the same, Richard. 125 00:05:33,200 --> 00:05:35,340 你和我通完电话 居然就打给了她 You hung up the phone with me,you called her. 126 00:05:35,520 --> 00:05:37,300 你连一个解释的机会都没给我 You didn't even give me a chance to explain. 127 00:05:37,300 --> 00:05:39,240 因为他得监护你 That's because he would have to parent 128 00:05:39,240 --> 00:05:42,040 我们都知道他总让我做坏人 And we know he always leaves "bad cop" to me. 129 00:05:42,040 --> 00:05:43,530 对某些人来说 惩罚所爱之人 Punishing loved ones just comes so much 130 00:05:43,530 --> 00:05:44,820 好像更为得心应手 More naturally to some people. 131 00:05:44,820 --> 00:05:47,770 麻烦请给我一杯杜松子酒 不加汽水 Excuse me. May I have a gin tonic, no tonic. 132 00:05:48,180 --> 00:05:51,280 我是来告诉你好消息的 I come with some good news. 133 00:05:51,560 --> 00:05:53,410 你同意我和爸爸住了 不可能吧 You're letting me live with dad? No way. 134 00:05:53,410 --> 00:05:54,780 我正要说这事呢 That's exactly what I was gonna say. 135 00:05:54,780 --> 00:05:55,860 我的行李都在车里 My bags are in the car. 136 00:05:55,860 --> 00:05:57,850 我能住那间能看到网球场的房间吗 And can I have the room that overlooks the tennis courts? 137 00:05:57,850 --> 00:05:58,670 我好喜欢那个房间 I love that room. 138 00:06:00,180 --> 00:06:01,810 妈妈 谢谢你这麽大老远赶来 Thank you for coming all the way down here,Mom 139 00:06:01,810 --> 00:06:05,260 -不过看来事情都解决了 对吧 -Richard - But I think this is all worked out, right? - Richard? 140 00:06:05,440 --> 00:06:08,680 Lily 你的想法真不错 只是 Lily, that sounds so good. It's just... 141 00:06:08,680 --> 00:06:11,090 实际上 你父亲给校方打了电话 Actually, your father did make a call to the school 142 00:06:12,340 --> 00:06:14,860 我告诉了他们最近家里的变故 I told 'em what had been happening at home 143 00:06:15,070 --> 00:06:16,440 你姐姐离家出走 About your sister taking off 144 00:06:16,440 --> 00:06:17,760 还有我和你母亲离婚的事情 Your mother and I spilting up 145 00:06:17,760 --> 00:06:18,670 我向他们解释 I explained that it was 146 00:06:18,670 --> 00:06:21,320 你的行为只是寻常无恶意的叛逆 An isolated, uncharacteristic act of rebellion. 147 00:06:21,320 --> 00:06:23,130 他们同意将你的开除处分改为留校察看 They're willing to turn your expulsion into a suspension 148 00:06:23,130 --> 00:06:23,850 你说什麽 What? 149 00:06:23,850 --> 00:06:25,030 你周一就能回学校上课了 You can be back on Monday. 150 00:06:25,670 --> 00:06:27,080 可是我就是想被开除 But i wanted to get expelled. 151 00:06:28,620 --> 00:06:30,920 Lily 你怎麽这样 那学校什麽都有 Lily, whatever for? That school has everything. 152 00:06:30,980 --> 00:06:33,550 只是没有爸爸 Everything except for Dad. 153 00:06:33,620 --> 00:06:36,660 你在这儿开始这麽棒的新生活 You're living this amazing new life here 154 00:06:36,720 --> 00:06:40,560 我怕的是等我毕业了 And I'm just scared that by the time I graduate 155 00:06:40,630 --> 00:06:43,700 我没法再融入了 I won't be a part of it anymore 156 00:06:43,760 --> 00:06:46,900 万一你把我忘了呢 And what if you forget about me? 157 00:06:46,970 --> 00:06:50,640 Lily 这些你一点都不必担心 Lil, you do not have to ever worry about that 158 00:06:54,670 --> 00:06:57,780 我现在只是工作太忙 I just have a lot going on right now with work 159 00:06:57,840 --> 00:07:00,110 实在没有时间 I can't give you the time 160 00:07:00,110 --> 00:07:01,200 来陪你经历这段成长的历程 The...the supervision that you need 161 00:07:01,200 --> 00:07:02,780 就像上紧了的发条 Just like clockwork. 162 00:07:02,850 --> 00:07:03,920 够了你 Okay. 163 00:07:07,020 --> 00:07:09,020 爸 Dad. 164 00:07:10,000 --> 00:07:13,230 要来不及了 我得赶紧收拾行李去机场 I'm late. I've gotta pack, get to the airport. 165 00:07:12,890 --> 00:07:14,010 午餐算我账上 Put lunch on my account. 166 00:07:14,010 --> 00:07:16,730 -我晚点再跟你聊 -爸 不要走 - I'll talk to you soon. - Dad, no. 167 00:07:18,570 --> 00:07:21,300 为什麽你总是做这种事 Why do you always have to do that? 168 00:07:21,370 --> 00:07:22,340 爸 Dad. 169 00:07:22,400 --> 00:07:24,300 谢谢 Thank you. 170 00:07:24,370 --> 00:07:25,000 请别走 Please don't walk away. 171 00:07:25,070 --> 00:07:27,010 你该跟着你妈妈 Lil You need to be with your mother, Lil, 172 00:07:27,070 --> 00:07:29,010 住在城郊 乖乖上学 Out of the city, in school 173 00:07:29,080 --> 00:07:30,810 我们不能让你变成你姐姐那样 We can't let you turn out like your sister 174 00:07:31,080 --> 00:07:34,810 你说Carol吗 是的 这点上我们是一致的 Carol? Yeah, I think we can all agree on that front 175 00:07:34,880 --> 00:07:37,250 她离家出走 为的是什麽 She ran away from our family, and for what? 176 00:07:37,320 --> 00:07:38,070 做演员去吗 To become an actress 177 00:07:38,070 --> 00:07:40,020 简直一点都不现实 Which is a completely unrealistic at all 178 00:07:40,490 --> 00:07:42,420 我是说 她在《激情年代》里演侍女 I mean, yeah, she was pretty good 179 00:07:42,490 --> 00:07:43,870 确实演得不错 As Abigail in "The Crucible" 180 00:07:43,870 --> 00:07:45,260 但那算是什麽呀 高中时代的往事啦 But what was that, like, 11th Grade? 181 00:07:45,330 --> 00:07:47,430 总之 重点是 我不是Carol Anyway, the point is... is I'm not Carol. 182 00:07:47,530 --> 00:07:49,500 我不会渴望冒险和自由 I don't crave adventure or the freedom 183 00:07:49,540 --> 00:07:53,600 你们为我设计的康庄大道 我很满意 I'm perfectly comfortable with the path that you guys have laid out for me. 184 00:07:54,670 --> 00:07:56,340 老爸 你房子那么大 我不会麻烦到你的 Dad, you have a giant house. I won't be any trouble. 185 00:07:56,410 --> 00:07:59,340 从伦敦回来我再给你打电话 I'll call you when I get back from London. 186 00:08:02,410 --> 00:08:03,840 抱歉 I'm sorry. 187 00:08:03,910 --> 00:08:05,780 我爱你 I love you. 188 00:08:10,080 --> 00:08:12,850 Lily 都过去了 Lily, it's over. 189 00:08:12,920 --> 00:08:14,790 咱们回家 Let's go home. 190 00:08:19,460 --> 00:08:21,390 我跟在你后面回去 I'll follow you back. 191 00:08:25,900 --> 00:08:29,470 家里见 See you at home. 192 00:08:56,030 --> 00:08:59,030 Eric跟我从酒店神清气爽的散步归来 Eric and I had the most invigorating walk from the hotel 193 00:08:59,100 --> 00:09:01,540 奶奶走得快的吓人 You know, grandma is deceptively quick. 194 00:09:01,600 --> 00:09:03,040 她可能是急着回来喝她藏在 Oh, she's probably racing back to that bottle of gin 195 00:09:03,110 --> 00:09:05,040 -卧室水槽下的那瓶杜松子酒吧 -精神头不错 - She has hidden under the sink in the bathroom. - Zing. 196 00:09:08,110 --> 00:09:09,480 你也早上好 Good morning to you as well. 197 00:09:09,480 --> 00:09:10,540 你来这儿干吗 老妈 what are you doing here mother? 198 00:09:10,550 --> 00:09:12,000 我不记得请你来过 I don't remember inviting you as our guest. 199 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 我又没打过电话给你 I know I haven't called you 200 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 我肯定你也没收到过圣诞卡片 And I'm positive you haven't so much as received a christmas card 201 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 或者节日水果蛋糕吧 Or fruitcake at the holiday. 202 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 没收到蛋糕 你得谢天谢地呢 well, you can be thankful for the last one 203 00:09:21,000 --> 00:09:22,150 我做了什麽让你这麽怨念 亲爱的 What have I done to earn your ire, my dear? 204 00:09:22,150 --> 00:09:23,260 让我想想 well, let me think for a second. 205 00:09:23,320 --> 00:09:26,730 也许是告诉Rufus我们的孩子那事 Maybe telling Rufus about our child? 206 00:09:26,790 --> 00:09:29,260 抱歉 我以为Rufus I'm sorry if I thought it appropriate 207 00:09:29,330 --> 00:09:31,260 有权知道自己有个儿子的 That Rufus learns he has a son. 208 00:09:31,330 --> 00:09:35,100 你是说 有过吧 Uh, you mean "had." 209 00:09:35,170 --> 00:09:36,700 他死了 He died. 210 00:09:39,440 --> 00:09:41,010 我对此一无所知 I had no idea. 211 00:09:41,070 --> 00:09:44,080 哈 总算有你不知道的了 Imagine, something you don't know 212 00:09:44,140 --> 00:09:46,550 失陪一下 我去给Serena送点早餐 Now if you'll excuse me, I'm going to take Serena breakfast in bed 213 00:09:46,610 --> 00:09:48,000 好让我弥合一下跟女儿的关系 So I can start the healing with my daughter 214 00:09:48,700 --> 00:09:49,620 和解的事可能要缓缓了 You might want to put a hold on the healing 215 00:09:49,690 --> 00:09:53,280 -Serena没在房间 -什麽 - Serena's not in her room. - What? 216 00:09:53,280 --> 00:09:54,950 我以为她跟你回家了 那她现在在哪儿呢 I thought she was coming home with you. Where is she? 217 00:09:55,020 --> 00:09:57,020 你怎麽还在监狱里 Why are you still in jail? 218 00:09:57,090 --> 00:09:59,260 我要求的 It's my choice. 219 00:09:59,330 --> 00:10:01,430 上帝啊 你该不会是想留起胭脂鱼发型 Oh, God. You're not gonna come out of there 220 00:10:01,500 --> 00:10:02,850 交个女朋友 再从监狱出来吧 With a mullet and a girlfriend, are you? 221 00:10:02,850 --> 00:10:04,330 我妈认为我太小 不能自己做决定 My mother didn't think I was old enough 222 00:10:04,400 --> 00:10:07,230 所以我决定待在监狱里 To make my own decisions, so I decided to stay in jail 223 00:10:07,300 --> 00:10:09,030 她不让我过自己的生活 And I'm not leaving 224 00:10:09,100 --> 00:10:10,490 我就不出去 Until she agrees to let me live my own life 225 00:10:10,500 --> 00:10:11,700 你在跟她打消耗战 So it's a war of attrition. 226 00:10:11,770 --> 00:10:13,370 算是吧 So to speak. 227 00:10:13,440 --> 00:10:16,310 可她在舒适的公寓里发动战争 Except she gets to wage the war from the comfort of her penthouse 228 00:10:16,380 --> 00:10:18,060 而你在蹲监狱 While you remain behind bars 229 00:10:18,060 --> 00:10:19,850 别为我担心啦 开开心心的跟Nate去参加舞会吧 Look, don't worry about me. Enjoy your prom with Nate 230 00:10:19,910 --> 00:10:21,350 好好享受 就像你一直藏在床底下的 Like you always planned 231 00:10:21,420 --> 00:10:24,120 剪贴簿里计划的那样 In that scrapbook that you kept under your bed 232 00:10:24,180 --> 00:10:26,220 得了吧 我都不记得了 Please. I don't remember that 233 00:10:26,290 --> 00:10:27,820 我那时候还是个孩子 I was a child then 234 00:10:27,890 --> 00:10:30,960 我得挂了 以免滥用电话权利 I should go. I don't want to abuse my phone privileges 235 00:10:31,020 --> 00:10:33,490 你用公用电话这事本身 The fact that you're on an actual pay phone 236 00:10:33,560 --> 00:10:35,130 就让我恶心透了 Has me beyond nauseous 237 00:10:35,200 --> 00:10:36,630 坚强点儿 S Stay strong, S. 238 00:10:36,700 --> 00:10:39,500 -这是干嘛 -力量 你会需要的 - What's this for? - Strength. You will need. 239 00:10:39,570 --> 00:10:43,240 我有好消息和坏消息 先听哪一个 I have good news and bad news. Which do you want? 240 00:10:43,300 --> 00:10:44,800 老规矩 先说好消息 Good news first, always. 241 00:10:44,870 --> 00:10:48,110 -有替补 -你说什麽呢 - There is replacement. - What are you talking about? 242 00:10:48,170 --> 00:10:50,180 如果你先听坏消息就会懂了 It makes more sense if you pick bad news first. 243 00:10:50,240 --> 00:10:51,780 你舞会穿的礼服 Your dress for prom. 244 00:10:51,850 --> 00:10:54,080 干洗店把它洗坏了 The dry cleaners... they ruined it. 245 00:10:54,150 --> 00:10:56,820 这是装尸袋 尸体不好看 This body bag. Corpse not pretty. 246 00:10:59,690 --> 00:11:02,090 不是有替补吗 继续说好消息 But there's a replacement. Back to good news. 247 00:11:02,160 --> 00:11:04,420 今早从巴黎寄过来的 This morning it arrived from Paris. 248 00:11:04,490 --> 00:11:06,990 跟剪贴簿里的一样 Just like in scrapbook. 249 00:11:08,760 --> 00:11:11,160 是啊 Oh! It is. 250 00:11:11,230 --> 00:11:14,200 真的一样 我都忘记它了 Oh! Just like my scrapbook I don't remember keeping 251 00:11:14,270 --> 00:11:17,500 长大后我就没再看过它一眼了 And haven't looked at since I was an early adolescent. 252 00:11:17,570 --> 00:11:20,010 一定是爸爸寄来的 Oh, it must be from Daddy. 253 00:11:20,280 --> 00:11:22,310 今夜将充满奇迹 Tonight is going to be magical. 254 00:11:24,280 --> 00:11:26,310 毕业舞会一点都不像预期那样 You know, prom hasn't exactly been going as planned. 255 00:11:26,380 --> 00:11:28,310 Blair的别花不见了 The florists lost Blair's corsage 256 00:11:28,380 --> 00:11:30,420 有人买光了所有牡丹 Someone bought up all the peonies 257 00:11:30,480 --> 00:11:32,750 我打电话去预约轿车时 And when I called to confirm my limo 258 00:11:32,820 --> 00:11:34,560 竟然说被泽西的一个剩女派对租走了 It had been rented out by a bachelorette party in Jersey 259 00:11:34,560 --> 00:11:36,120 真快手啊 The heart quicken 260 00:11:36,190 --> 00:11:39,120 酒店房间无缘无故退订 Yeah, well, my hotel room was mysteriously canceled, 261 00:11:39,190 --> 00:11:40,910 我刚刚得知Blair的裙子 And now I just found out Blair's 262 00:11:40,910 --> 00:11:42,730 -被人毁了 -真是人间惨剧 - Dress has been ruined.- How tragic. 263 00:11:42,800 --> 00:11:45,030 我真想问 I gotta ask... 264 00:11:46,630 --> 00:11:51,100 我是不是破坏你梦幻舞会的罪魁祸首 Am I sabotaging your dream prom? 265 00:11:51,170 --> 00:11:53,310 当然不是了 The answer is no, Nathaniel 266 00:11:53,370 --> 00:11:54,810 我都记不清 And I don't know how many times 267 00:11:54,880 --> 00:11:56,510 我们谈了这个问题多少次了 We need to have this conversation 268 00:11:56,580 --> 00:11:58,410 Blair是你的 Blair is yours 269 00:12:00,480 --> 00:12:02,180 好吧 Okay 270 00:12:02,250 --> 00:12:05,850 睡一小觉果然有用啊 Oh, what a restorative nap that was 271 00:12:05,920 --> 00:12:07,850 我现在精神百倍 I feel so much better 272 00:12:07,920 --> 00:12:10,860 我担心这持续不了多久 Well, I'm afraid that moment is not going to last 273 00:12:10,920 --> 00:12:14,190 -Eric不在吗 -我打发他去看电影了 - Eric out of earshot? -I sent him to a movie with Jonathan 274 00:12:14,260 --> 00:12:18,060 好让我叫天不应叫地不灵 你想怎样啊 Lily So no one can hear me scream. You're gonna what, Lily 275 00:12:18,130 --> 00:12:20,070 是想千刀万刮 还是用枕头闷死我呢 Hack me to pieces, suffocate me with a pillow? 276 00:12:20,070 --> 00:12:21,630 我只想跟你说最后一遍 I am simply...And for the last time 277 00:12:21,700 --> 00:12:24,700 请你离开我家 永远别踏进来 Gonna ask you to leave my home and never come back 278 00:12:24,770 --> 00:12:27,940 "永远"可是个很长的时间啊 "Never" is a, uh, very long time, darling 279 00:12:28,010 --> 00:12:29,540 你是个老毒物 You are toxic. 280 00:12:29,610 --> 00:12:31,540 -我是你母亲 -而且很不称职 -I'm your mother. -And a memorable one at that 281 00:12:31,550 --> 00:12:33,480 现在看来 So much as it seems 282 00:12:33,550 --> 00:12:35,180 我快要变成你那样的母亲了 That try as I might, I can't help turning into you 283 00:12:36,650 --> 00:12:39,650 你终於体会到我的用心良苦了 You finally are starting to see the wisdom of my ways 284 00:12:39,720 --> 00:12:41,550 你总是对我百般抱怨 You blame me for everything. 285 00:12:41,560 --> 00:12:43,290 而你把责任推卸的一干二净 And you accept responsibility for nothing 286 00:12:43,360 --> 00:12:45,290 也许Carol做得对 You know, maybe Carol's right 287 00:12:45,360 --> 00:12:46,990 想过上正常生活的唯一方法 就是摆脱你 The only way to have a normal life is without you in it 288 00:12:46,990 --> 00:12:48,330 你姐很反叛 Your sister is rebellious 289 00:12:48,390 --> 00:12:51,230 而且很不孝 看看她落得什麽下场 And ungrateful for my love, and look where she ended up 290 00:12:51,300 --> 00:12:53,670 从我现在坐的地方来看 我过得还不错吧 From where I'm sitting, it doesn't look so bad 291 00:12:53,730 --> 00:12:55,670 我不想你再干预 I don't want you meddling 292 00:12:55,740 --> 00:12:58,170 我的家庭 还有我的感情生活 With my family or with my love life anymore 293 00:12:59,810 --> 00:13:02,740 我希望你马上离开这里 I want you out, now 294 00:13:14,520 --> 00:13:18,030 你好 我找我姐Carol‧Rhodes Hi. I'm looking for my sister Carol. Carol Rhodes 295 00:13:18,100 --> 00:13:21,030 她应该在这里工作 她在吗 Uh, I think that she works here. Is she in? 296 00:13:21,100 --> 00:13:24,030 多亏她跑了 我今天要多服务四桌人 I'm covering four extra tables today, so that'd be no 297 00:13:24,100 --> 00:13:26,040 无故辞工 一如Carol作风 Flaking on work, that seems like Carol 298 00:13:25,960 --> 00:13:27,140 知道她可能在哪吗 Do you know where she might be? 299 00:13:27,380 --> 00:13:29,080 喂 看着点路 笨蛋 Hey! Watch where you're going, spaz 300 00:13:29,080 --> 00:13:30,990 你把面洒到我的Gucci洋装上了 You lose noodle all over my Gucci 301 00:13:31,630 --> 00:13:34,020 说实话 真看不出 Personally, I don't see it 302 00:13:36,000 --> 00:13:37,140 看不出什麽 See what? 303 00:13:37,140 --> 00:13:38,200 家族相似性 The family resemblance 304 00:13:38,200 --> 00:13:40,270 跟Carol吗 等等 你认识她吗 To Carol? Wait. You know her? 305 00:13:40,270 --> 00:13:40,940 对 Yeah 306 00:13:43,010 --> 00:13:44,480 那么你知道她在哪儿吗 Well, do you know where she might be? 307 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 -我在干活呢 -这里没擦干净 - Trying to work here. - Well, you missed a spot 308 00:13:48,040 --> 00:13:48,970 有点粘粘的 It's kinda sticky 309 00:13:51,010 --> 00:13:53,230 对不起 对不起 I'm sorry. I'm sorry 310 00:13:53,230 --> 00:13:56,470 我今天倒霉透了 被学校开除 I've had a really rough day. I got kicked out of school 311 00:13:56,470 --> 00:13:57,970 我爸爸不想和我一起生活 My Dad doesn't want me to live with him 312 00:13:57,970 --> 00:13:59,460 我受不了我妈 And can't stand my Mom 313 00:13:59,640 --> 00:14:01,770 仅有的9美元花在了油费上 I spent the last $9 that I had on gas 314 00:14:01,770 --> 00:14:03,720 所以现在我一无所有又无家可归 And so now I'm broke and I'm homeless 315 00:14:03,720 --> 00:14:05,430 除非我能找到我那 And unless I can find my sister, who I basically 316 00:14:05,430 --> 00:14:06,540 几乎一年没联系过的姐姐 Haven't talked to in, like, a year 317 00:14:06,540 --> 00:14:09,400 否则我就只能去当妓女了 I'm gonna have to become a prostitute 318 00:14:09,400 --> 00:14:10,820 我都不知道怎麽做妓女 And I don't even know how to be a prostitute 319 00:14:10,820 --> 00:14:12,590 说真的 需要聊多少天 I mean, really, how much small talk is required? 320 00:14:12,970 --> 00:14:15,190 还有 要去哪里开房 是不是非得口交 And... and where do you even go? And are b.j.s a must? 321 00:14:15,190 --> 00:14:17,740 如果那样的话 我就不干了 Because if that's the case, I am so not doing that. 322 00:14:18,380 --> 00:14:20,200 除非你是嫖客 不然的话 Not that any of that information is relevant 323 00:14:20,200 --> 00:14:23,620 -说这些都没用 -不是嫖客 我叫Owen - Unless you're a john. - Not a john. Owen. 324 00:14:24,220 --> 00:14:24,930 Lily Lily. 325 00:14:27,330 --> 00:14:29,190 今晚6-0-7有个演唱会 There's a gig at the 6-0-7 tonight. 326 00:14:30,160 --> 00:14:31,730 说不定你姐姐会在那里 Chances are your sister will be there. 327 00:14:31,730 --> 00:14:35,510 我朋友算是在跟她约会 如果你想去 My friend's kinda dating her. If you wanna go... 328 00:14:37,450 --> 00:14:38,510 四人约会吗 On a double date? 329 00:14:38,710 --> 00:14:40,740 和一个五分钟前刚认识的男人 With a guy that I just met five minutes ago? 330 00:14:40,740 --> 00:14:41,810 你疯了吧 You could be a psycho. 331 00:14:41,810 --> 00:14:45,110 我十点下班 也许能看到你姐姐 My shift ends in ten. Probably see your sister. 332 00:14:45,110 --> 00:14:47,300 如果你不去的话 我会向她转达你的问候 Don't want to come, I'll give her your regards 333 00:14:47,300 --> 00:14:50,010 然后简单描述一下妓女的事 And summarize the whole, uh, prostitute thing. 334 00:14:51,770 --> 00:14:53,030 我可以换装 I could change. 335 00:14:53,730 --> 00:14:55,210 我的皮箱在车里 I have my suitcase in the car. 336 00:14:56,300 --> 00:14:58,260 可以 但是我觉得 Yeah. I'm just guessing, 337 00:14:59,160 --> 00:15:00,880 你的衣服应该没什麽用 But I don't think that's gonna work. 338 00:15:02,740 --> 00:15:04,140 你该尝试一下这种风格 You should try something like this. 339 00:15:04,140 --> 00:15:06,730 你姐姐常常为试镜变换造型 Your sister's always changing for auditions and stuff. 340 00:15:10,090 --> 00:15:11,700 她真的变了 She's really changed. 341 00:15:13,820 --> 00:15:15,950 真不敢相信她居然留着这个 I can't believe that she has this. 342 00:15:16,140 --> 00:15:17,950 我们去Rockefeller中心滑冰 We went ice skating at Rockefeller Center. 343 00:15:18,120 --> 00:15:19,550 她带我偷偷溜出去 She snuck me out of the house. 344 00:15:19,850 --> 00:15:23,030 我们坐公交车在城里瞎逛 妈妈气坏了 We took a bus across town. My Mom was so furious. 345 00:15:23,530 --> 00:15:24,740 真的很好玩 It was so much fun. 346 00:15:25,690 --> 00:15:26,960 我们就像是 We were, like, 347 00:15:28,460 --> 00:15:29,640 闺中密友 Best friends. 348 00:15:34,130 --> 00:15:36,010 -你可以走了 -在门外等你 - You can go now. - Already out the door. 349 00:15:39,210 --> 00:15:40,210 你好 Daniel Oh, hello, Daniel. 350 00:15:40,730 --> 00:15:42,580 你好 很抱歉打扰你 Hey. So, uh, look, I'm really sorry to bother you, 351 00:15:42,580 --> 00:15:44,740 我已经给Serena留了无数条言了 But I can't leave Serena one more message 352 00:15:44,740 --> 00:15:46,630 再留的话 似乎有点没出息 And still call myself a man. 353 00:15:46,990 --> 00:15:49,540 当然打电话给她母亲也不是男子汉的作为 Not that it's exactly manly to be calling her "mother" 354 00:15:49,540 --> 00:15:52,920 但我 我真的想知道 But I-I-I-I really need to know 355 00:15:53,200 --> 00:15:54,330 她有多生气啊 Uh, how mad is she? 356 00:15:55,220 --> 00:15:56,370 这我倒不担心 Oh, I-I wouldn't worry 357 00:15:56,370 --> 00:15:58,070 她还没收到你的留言 She hasn't gotten your messages 358 00:15:59,000 --> 00:16:01,460 进监狱时 手机会被没收掉 They take your cell phone away when you're in jail 359 00:16:01,840 --> 00:16:02,540 等等 Wait 360 00:16:03,090 --> 00:16:04,700 她还在监狱吗 She's... she's still in jail? 361 00:16:09,980 --> 00:16:11,400 我需要一套舞会礼服 Hey. I think I need a dress for prom 362 00:16:11,400 --> 00:16:14,180 好的 但你得穿自己的鞋子 Okay. But you're gonna have to wear your own shoes 363 00:16:58,200 --> 00:17:00,990 -出去 变态 -抱歉 - Get out, perv! - Sorry 364 00:17:01,370 --> 00:17:02,660 你也弄得够久的 You're taking long enough 365 00:17:03,660 --> 00:17:05,680 我穿的像是去参加万圣节派对的吧 Do I looks like I'm wearing a halloween costume? 366 00:17:07,890 --> 00:17:08,710 不像 No. 367 00:17:09,560 --> 00:17:10,380 很漂亮 You look good. 368 00:17:12,290 --> 00:17:14,200 该不会此时此刻 你爱上我了吧 Is this the moment where you fall in love with me? 369 00:17:16,070 --> 00:17:17,280 没错 对吧 Oh, it is, isn't it? 370 00:17:17,280 --> 00:17:19,210 你已经彻底的爱上我了 You're totally falling in love with right now. 371 00:17:19,210 --> 00:17:20,290 你到底去不去 Are you coming or not? 372 00:17:22,540 --> 00:17:24,140 你好 我想撤销 Hello. I'd like to drop 373 00:17:24,140 --> 00:17:26,170 对Serena‧Van Der Woodsen的指控 The charges against Serena Van Der Woodsen 374 00:17:26,170 --> 00:17:27,750 这完全是一场误会 There's been a terrible misunderstanding 375 00:17:27,750 --> 00:17:29,330 你可以谈谈关于指控的问题 Well, you can talk to some about the charges 376 00:17:29,810 --> 00:17:30,980 但你女儿已经走了 But your daughter's gone 377 00:18:11,460 --> 00:18:13,730 你在这里好象认识很多人啊 Wow, you're, like, really popular around here 378 00:18:13,730 --> 00:18:15,580 没错 当你家人不多的时候 Yeah, when you don't have a lot of family at home 379 00:18:15,750 --> 00:18:17,210 你就要在别处找朋友 You gotta find it somewhere else 380 00:18:28,240 --> 00:18:29,160 挺酷的吧 It's kinda cool, right? 381 00:18:29,160 --> 00:18:31,740 当然 也挺容易染上肝炎的 Sure. Yeah, cool place to catch hepatitis. 382 00:18:32,070 --> 00:18:33,130 Owen Owen! 383 00:18:33,130 --> 00:18:35,100 你错过我们的开场了 太酷了 Missed our set, man! It was awesome. 384 00:18:36,690 --> 00:18:39,480 -简直 -Shep 你好 - It was like... It was wicked! Ha ha! - Shep, hey 385 00:18:40,480 --> 00:18:44,040 -这美女是谁 你的新妞吗 -不 - Hey, who's the Betty? This your new girl? - No 386 00:18:44,230 --> 00:18:45,180 我们在找她姐姐 We're looking for her sister 387 00:18:45,180 --> 00:18:47,080 废话少说 你们得先等等了 No time to talk, guys. Your needs are gonna have to wait 388 00:18:47,080 --> 00:18:49,280 我有个想法 实际上 不光是想法 I have a plan. Actually, you know, it's more than a plan 389 00:18:49,280 --> 00:18:51,190 是个任务 但是不止跟我有关 It's a mission. But it's not just about me 390 00:18:51,190 --> 00:18:52,930 跟我女朋友有关 她被欺负了 It's about my lady. she's been wronged 391 00:18:52,930 --> 00:18:53,950 我要去搞定一切 And I'm gonna make it right 392 00:18:53,950 --> 00:18:56,440 他们怎麽欺负她了 纹身纹错屁股了吗 What did they do to your lady, tattoo the wrong butt cheek? 393 00:18:56,510 --> 00:18:59,120 Randy! Walter! Sheppard! Randy! Walter! Sheppard! 394 00:18:59,120 --> 00:19:01,910 等你们在这里废完话 我都老了 My 20s are ticking away as we speak 395 00:19:01,910 --> 00:19:04,090 我们现在得走了 And we gotta go now! 396 00:19:04,090 --> 00:19:05,880 -Carol -Carol - Carol! - Carol? 397 00:19:05,880 --> 00:19:06,710 Lily Lily? 398 00:19:06,710 --> 00:19:08,830 你来这儿干什麽 What are you doing here? 399 00:19:08,830 --> 00:19:10,690 你们这些家伙对我妹妹做了什麽 What are you guys doing with my sister? 400 00:19:10,910 --> 00:19:12,610 等等 她是你妹妹吗 Whoa. Wait. She's-she's your sisiter? 401 00:19:12,610 --> 00:19:15,140 -她是你女朋友吗 -算是吧 - She's your lady? - Kind of 402 00:19:15,140 --> 00:19:17,700 不 Lily 天啊 见到你太高兴了 No! Lily, oh, my god. It's so good to see you 403 00:19:17,700 --> 00:19:18,510 你怎麽认识Owen的 How do you know Owen? 404 00:19:18,510 --> 00:19:19,830 真抱歉我好像有一个世纪 I'm so sorry I haven't written more 405 00:19:19,830 --> 00:19:21,730 没和你联系了 你气疯了吧 Or called, like, ever. Are you totally mad? 406 00:19:21,730 --> 00:19:23,500 等等 你到洛杉矶来干嘛 出什麽事了 Wait. What are you doing in L.A.? Is something wrong? 407 00:19:23,500 --> 00:19:25,240 -一切还好吧 -还好 不 不太好 - Is everything okay? - Yeah. No, not really 408 00:19:25,240 --> 00:19:26,820 有些事我得跟你谈谈 I have... I have talk to you about something 409 00:19:26,820 --> 00:19:27,800 很重要的事 And it's kind of major 410 00:19:27,800 --> 00:19:28,690 好的 我很想听你讲 Okay, and I wanna hear about it 411 00:19:28,690 --> 00:19:29,680 也会全力支持你的 I mean, totally there for you 412 00:19:29,680 --> 00:19:30,650 但现在我有些事情要处理 But right now I have to handle something 413 00:19:30,650 --> 00:19:31,770 -迫在眉睫 -明白 - And it cannot wait. - I know 414 00:19:32,040 --> 00:19:33,760 -别这样 -我们到车里再说 - Neither can this. - We'll talk in the car. 415 00:19:33,940 --> 00:19:35,810 -向impala出发 -什麽 在哪里 - To the impala. - To the what? Where? 416 00:19:35,810 --> 00:19:37,530 任务开始了 The mission is on the move. 417 00:19:37,530 --> 00:19:39,450 Lily 见到你真高兴 Lily. It's so good to see you. 418 00:19:39,450 --> 00:19:41,500 我想死你了 你穿的是我的衣服吗 I've missed you. Are you wearing my dress? 419 00:19:56,540 --> 00:19:58,030 天啊 看看这地方 Oh, my god. Look at this place 420 00:19:58,310 --> 00:20:00,170 我脑海中一直幻想着 I've always tried to make my life 421 00:20:00,170 --> 00:20:01,730 生活能像电影般美好 Resemble the movie in my head 422 00:20:01,730 --> 00:20:04,710 而今晚 别无所求了 瞧瞧 And tonight, no effort required.Voil? 423 00:20:05,860 --> 00:20:07,330 给舞会国王和舞会王后投票吗 Vote for prom king and queen? 424 00:20:08,050 --> 00:20:11,050 我们不玩这一套 那是郊区学校的把戏 We don't do prom queen. That's for suburban schools 425 00:20:11,050 --> 00:20:12,980 只有蹩脚的喜剧演员才稀罕那个 And the lame teen comedies that are set at them 426 00:20:12,980 --> 00:20:15,660 - 我们今年玩这一套 -皇冠什麽的都有了 - We're doing it this year. - There's a tiara and everything 427 00:20:16,490 --> 00:20:17,370 皇冠 A tiara? 428 00:20:18,390 --> 00:20:20,110 难道你不想为自己投票 But if you don't want to vote for yourselves... 429 00:20:29,360 --> 00:20:31,680 -我们被提名了 -我看看 - We were nominated. - Let's see 430 00:20:31,680 --> 00:20:32,890 我是说 肯定有 I mean, of course we were 431 00:20:33,320 --> 00:20:35,820 同胞们 我觉得我越来越多愁善感了 Aw, you guys, I think I'm getting sentimental 432 00:20:35,820 --> 00:20:38,000 真的 这可能是我们最后一次小聚了 It's true. This is probably our last huddle. 433 00:20:38,000 --> 00:20:39,460 是啊 如果你在大学里做这种事 Yeah, if you do this stuff in college 434 00:20:39,460 --> 00:20:40,620 别人会觉得你有病 People think you're pathological 435 00:20:40,620 --> 00:20:43,890 来吧 姑娘们 我们在选票中做点手脚吧 Come on, ladies. Let's commit election fraud 436 00:20:44,470 --> 00:20:46,350 我等不及要看看 Nelly赢得舞会皇后 I can't wait to see Blair's face 437 00:20:46,350 --> 00:20:48,210 Blair会是怎样的一张臭脸 When she loses prom queen to Nelly 438 00:20:55,630 --> 00:20:57,370 我知道你和你妈妈的矛盾 And look, I-I know this thing with your Mom took on 439 00:20:57,370 --> 00:21:00,300 是事出有因 但我只是想说 A life of its own, but I just want to say 440 00:21:00,300 --> 00:21:02,710 很抱歉当初是我挑起了事端 That I'm sorry for starting it in the first place 441 00:21:02,710 --> 00:21:04,370 这真的很郁闷 It was just really upsetting 442 00:21:04,370 --> 00:21:06,520 你居然都没跟我说一声就直接去找她了 That--that you went to her without giving me a warning 443 00:21:06,520 --> 00:21:09,220 我知道 正常情况下我也不会这麽做 I know, and normally I would never do something like this 444 00:21:09,830 --> 00:21:11,920 不过Lily不像其他的家长 But Lily is not like other parents. 445 00:21:11,920 --> 00:21:14,580 不像其他家长明辨是非 有正义感 还有母性吗 With good judgment, morals and maternal instinct? 446 00:21:14,580 --> 00:21:15,990 她说她会处理的时候 And when she said that she was gonna take care of it 447 00:21:15,990 --> 00:21:18,480 我没想到你最后会被监禁 I never imagined that you'd end up incarcerated 448 00:21:18,480 --> 00:21:19,660 最让人沮丧的是 The most frustrating part is 449 00:21:19,660 --> 00:21:21,410 她认为她确实处理好了 She thinks she did take care of it 450 00:21:24,450 --> 00:21:26,060 老兄 看路 Hey, soldier, eyes up front 451 00:21:28,080 --> 00:21:30,160 我很高兴你让我来保释你 Well, I'm, uh, I'm glad you let me bail you out 452 00:21:30,360 --> 00:21:33,570 还有让我打电话给Cece 因为 Or let me call Cece to, 'cause missing your prom 453 00:21:33,570 --> 00:21:35,540 用故意不去舞会来刁难自己母亲这种事 Just to spite your own mother is--is kinda 454 00:21:35,540 --> 00:21:37,030 只有她做的出来 没错 Something only she would do, yeah. 455 00:21:37,030 --> 00:21:39,160 真谢谢你让我认识到这些 Thank you for... for getting me to see that 456 00:21:39,160 --> 00:21:42,140 还有谢谢你打破了这疯狂的轮回 And thank you for breaking the cycle of crazy 457 00:21:46,130 --> 00:21:48,560 爸妈给你买的宝马呢 So what happened to the beemer that Mom and Dad got you? 458 00:21:50,030 --> 00:21:50,810 我卖掉了 Oh, I sold it 459 00:21:52,190 --> 00:21:53,040 就为了这个吗 For this? 460 00:21:53,040 --> 00:21:55,630 算是吧 我把钱给了一个家伙 As if. I gave it to this guy 461 00:21:55,630 --> 00:21:57,020 他出了个绝妙的主意 He had this really amazing idea. 462 00:21:57,020 --> 00:21:58,630 这个能像腰带一样缠在腰部 It goes around your waist like a belt 463 00:21:58,630 --> 00:22:00,810 你就可以在里面放东西 像腰包似的 So you can put stuff in it, like a purse 464 00:22:01,980 --> 00:22:04,800 听起来还真是不错的投资 Wow. That's a really sound investment 465 00:22:05,930 --> 00:22:07,150 什麽意思 What's that supposed to mean? 466 00:22:07,430 --> 00:22:09,390 没什麽 没什麽 Nothing. nothing 467 00:22:10,020 --> 00:22:12,950 只不过你的生活和你描述的一点也不一样 It just... your life isn't exactly how you described 468 00:22:13,170 --> 00:22:15,130 你和妈妈说你会在洛杉矶奋斗的 You told Mom that you were making it out in L.A. 469 00:22:15,130 --> 00:22:18,710 我是在奋斗啊 在没成功之前 I am making it. This is what making it looks like... 470 00:22:19,110 --> 00:22:21,760 生活就还是这副样子 Before you've totally made it 471 00:22:22,380 --> 00:22:23,530 Carol 我一直都觉得 Carol, I've always thought 472 00:22:23,530 --> 00:22:25,460 你真的很有天赋 That you were really, really talented 473 00:22:26,630 --> 00:22:28,640 只是 这真的值得你 It's just... is it really worth... 474 00:22:28,880 --> 00:22:31,560 过这样的生活吗 Living your life, you know... 475 00:22:33,230 --> 00:22:35,590 -像这样吗 -又不是永远这样 Like this? Well, it's not forever 476 00:22:35,590 --> 00:22:37,620 一旦我们让Shep的MV上了MTV台 就不会了 Not once we get shep's music video on MTV. 477 00:22:37,620 --> 00:22:38,740 我会成为一颗新星 I'm totally the star 478 00:22:38,740 --> 00:22:40,720 MV可是全国性的曝光 A music video equals national exposure 479 00:22:40,720 --> 00:22:44,200 -这是种新艺术的诞生 -是吗 Shep的乐队 - It's the birth of a new art form. - Really? Shep's band? 480 00:22:44,200 --> 00:22:46,480 好吧 我知道你也许不看好Shep Okay, I know you probably wouldn't think so 481 00:22:46,480 --> 00:22:49,590 但是他们真的很棒 Having met Shep, but they're actually kinda great 482 00:22:49,940 --> 00:22:51,530 如果他们那么棒 你为什麽 Well, if they're so great, then why don't you 483 00:22:51,530 --> 00:22:53,390 不把他们的录音给爸爸听听呢 Give their demo to dad? 484 00:22:53,390 --> 00:22:55,000 因为那是爸爸 我在做我自己的事 Because he's Dad, and I'm doing this on my own 485 00:22:59,260 --> 00:23:02,680 听着 别告诉别人我们的真实身份 Listen, don't tell anybody about who we are 486 00:23:02,680 --> 00:23:05,120 -尤其别告诉他们 -你干嘛在意他们的想法 Especially them. Why do you care what they think? 487 00:23:05,320 --> 00:23:07,020 再说了 能做我们自己很好啊 And besides, being us is awesome. 488 00:23:07,020 --> 00:23:09,840 所有那些钱都是有附加条件的 Lily All that money comes with strings attached, Lily 489 00:23:09,840 --> 00:23:11,590 别人会对你特殊对待 People treat you differently 490 00:23:11,590 --> 00:23:13,090 是啊 会对我们更好 Yeah, better 491 00:23:13,920 --> 00:23:15,700 你说话能再像妈妈一点吗 Wow. could you sound any more like Mom? 492 00:23:15,700 --> 00:23:17,320 我当然像妈妈 Of course I sound like Mom 493 00:23:17,320 --> 00:23:20,760 你离开我们后 她就是我唯一的女性榜样了 She's the only female role model I've had since you bailed on us 494 00:23:27,220 --> 00:23:28,270 我想我们到了 I think we're here. 495 00:23:39,100 --> 00:23:41,040 我从不想像我妈一样 I never wanted to be like my mother 496 00:23:41,040 --> 00:23:44,000 我想要对生活敞开怀抱 无所畏惧 I wanted to be open to life and... and fearless 497 00:23:44,230 --> 00:23:47,020 而不是一直想着接下来怎麽做以及有什麽后果 And not always thinking three steps ahead... and consequences 498 00:23:47,020 --> 00:23:49,610 或是人们会怎麽说 我爸爸会怎麽想 And what would people say or what would my father think 499 00:23:49,610 --> 00:23:50,970 大部分时候 你确实如此 Well, you have, for the most part 500 00:23:51,370 --> 00:23:53,060 除了某些明显的例外 With a few notable exceptions 501 00:23:55,360 --> 00:23:57,110 你做的那顿温馨的晚餐 That beautiful dinner you made 502 00:23:57,110 --> 00:23:58,730 你是想向我求婚的 是吗 You were gonna propose, weren't you? 503 00:24:02,330 --> 00:24:03,500 但你没那么做 But you didn't 504 00:24:03,500 --> 00:24:06,400 因为我对Serena的所为 Because what I did to Serena made you fundamentally question 505 00:24:06,400 --> 00:24:07,760 让你对我的本性产生了疑问 The kind of person that I am 506 00:24:07,760 --> 00:24:09,170 你很难以预料 这是肯定的 You're unpredictable, that's for sure 507 00:24:09,340 --> 00:24:11,250 我年轻时觉得这样刺激 When I was younger, that was damn exciting 508 00:24:11,890 --> 00:24:13,340 你总是让我感到惊喜 You were always surprising me 509 00:24:13,790 --> 00:24:16,160 我注定要重蹈我妈的覆辙 I'm just doomed to repeat my mother's mistakes 510 00:24:18,440 --> 00:24:19,850 你为何总要这麽做 Why do you always have to do that? 511 00:24:19,850 --> 00:24:21,580 爸爸 等等 别走 Dad, wait. please don't walk away 512 00:24:21,580 --> 00:24:24,920 错误总是要自己去重复 或者改正 Our mistakes are ours alone to repeat... or correct 513 00:24:26,230 --> 00:24:28,950 我应该原谅Serena违抗我 I should forgive Serena for defying me 514 00:24:28,950 --> 00:24:30,740 或者也许你该先原谅Cece Or first maybe you need to forgive Cece 515 00:24:30,940 --> 00:24:32,410 我母亲不需要别人的原谅 Oh, my mother doesn't need forgiveness 516 00:24:32,410 --> 00:24:33,770 她只需要电击疗法 She needs electroshock therapy 517 00:24:33,770 --> 00:24:35,410 你确实有理由生她的气 You've got good reason to be angry with her 518 00:24:35,840 --> 00:24:38,320 她遗传给你那么多垃圾价值观 Those messed up values she passed on to you 519 00:24:38,320 --> 00:24:39,430 我跟在你后面回去 I'll follow you back 520 00:24:39,600 --> 00:24:40,540 如果你不放手 Until you let it go 521 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 又怎能让自己的女儿成熟起来 How can you move forward with your own daughter? 522 00:24:43,720 --> 00:24:45,470 Cece不会改变的 Lily Cece's never gonna change, Lil 523 00:24:45,750 --> 00:24:47,040 但是你可以改变 But you still can 524 00:24:49,440 --> 00:24:50,730 谢谢 Rufus Thank you, Rufus 525 00:24:55,160 --> 00:24:58,400 很高兴我们能这样谈心 不过关于其他事 I'm glad we can talk, but as for everything else 526 00:24:59,110 --> 00:25:01,260 我不知道我们现在算什麽关系 I just don't know where we stand right now 527 00:25:01,870 --> 00:25:03,580 都过了20年 Even after 20 years 528 00:25:03,580 --> 00:25:05,050 你还是没有看清我 You're still not sure who I am 529 00:25:06,090 --> 00:25:07,110 不是我没有看清你 It's not that I'm not sure 530 00:25:07,110 --> 00:25:08,770 而是我觉得你自己也没弄明白 It's just, I think you're still figuring it out 531 00:25:23,130 --> 00:25:24,690 稳稳的着陆了 And she sticks the landing 532 00:25:24,690 --> 00:25:28,230 能不能给我透露点 So is information on this mission 533 00:25:28,230 --> 00:25:29,940 这任务的须知信息 Revealed on a need-to-know basis? 534 00:25:29,940 --> 00:25:32,960 因为我真的想知道 Carol Because I really need to know. Carol 535 00:25:33,300 --> 00:25:36,090 那个所谓的MV导演 The so-called director of our music video 536 00:25:36,090 --> 00:25:37,840 拿了我们的钱 还抬高了佣金 Took our money and then jacked up his fee 537 00:25:37,840 --> 00:25:39,550 现在他扣留了我们的录影 And now he's holding our video hostage 538 00:25:39,550 --> 00:25:41,280 而我就是谈判代表 And I am a hostage negotiator 539 00:25:41,470 --> 00:25:43,360 就算那混蛋的叔叔是John Landis Yeah, just 'cause this dork's uncle is John Landis 540 00:25:43,360 --> 00:25:44,520 也不意味着他能凌驾于法律之上 Doesn't mean he's above the law 541 00:25:44,520 --> 00:25:45,600 没哪个有钱的电影学院小朋友 No richie rich film school kid 542 00:25:45,600 --> 00:25:46,900 能耍我跟我女人 Rips off me and my girl. 543 00:25:46,900 --> 00:25:48,770 Shep 我不是你女人 Shep, I'm not your girl 544 00:25:48,770 --> 00:25:50,910 对 她更像是我的女神 Right. she's... she's more like my Muse 545 00:25:51,300 --> 00:25:52,700 手巾真可爱 Oh, sweet hand towels 546 00:25:53,780 --> 00:25:55,950 所以我们这算是 破门闯入吗 So are we, like, breaking and entering? 547 00:25:55,950 --> 00:25:57,640 -真的 -窗户又没锁 Seriously? the window was unlocked 548 00:25:57,640 --> 00:25:59,750 也不过就是 闯入吧 So really, it's just... entering 549 00:25:59,750 --> 00:26:01,470 我觉得投资腰包安全带是个糟糕的主意 And I thought investing in purse belts was a bad idea 550 00:26:01,470 --> 00:26:03,320 谢了 Lily Thanks, Lily. 551 00:26:03,320 --> 00:26:05,160 我知道你有多喜欢循规蹈矩 Since i know how much you love following the rules 552 00:26:05,160 --> 00:26:07,430 你干嘛不待在这里 离令人开心的 Why don't you just stay here, far away from the party 553 00:26:07,430 --> 00:26:08,830 派对远远的 Where people are actually having fun? 554 00:26:11,780 --> 00:26:13,690 Owen 看着点她行么 Owen, can you keep an eye on her? 555 00:26:19,890 --> 00:26:22,910 怎麽 就因为在我眼里玩的开心 What? Just because my idea of a good time 556 00:26:22,910 --> 00:26:25,470 不包括为私闯民宅被捕吗 Isn't getting arrested for breaking into some guy's house 557 00:26:25,470 --> 00:26:27,680 我就莫名其妙成了个高傲的假正经 I'm automatically a stuck-up goody two-shoes? 558 00:26:27,680 --> 00:26:29,470 那样你可没法成为派对焦点哦 It doesn't exactly make you the life of the party 559 00:26:30,820 --> 00:26:31,730 酒吧在哪 Where's the bar? 560 00:26:32,370 --> 00:26:33,310 跟我走吧 I think it's this way 561 00:26:38,100 --> 00:26:41,320 -你赶来了 -最后一刻改变了计划 - You made it! yeah! - There was a last minute change of plans 562 00:26:41,620 --> 00:26:42,860 我把她从牢里接出来了 Yeah, I sprung her out of the pokey 563 00:26:42,860 --> 00:26:44,400 你可以待会再谢我 You can... you can thank me later 564 00:26:44,400 --> 00:26:47,020 我只能和你聊十秒钟 Well, I just spent ten secs talking to you 565 00:26:47,020 --> 00:26:49,890 所以你自己谢自己吧 玩开心点 So consider yourself repaid. Have fun 566 00:26:52,550 --> 00:26:53,110 你知道 So, you know 567 00:26:53,110 --> 00:26:57,000 我没怎麽想象过我的毕业舞会 Not that I imagined, uh, much about my time at prom, 568 00:26:57,000 --> 00:26:59,600 不过 这样算不错了 But, um... it measures up. 569 00:26:59,990 --> 00:27:02,070 那你有没有想象过在舞会上跳舞 Did you ever imagine yourself dancing at prom? 570 00:27:02,070 --> 00:27:04,810 -想过 -我要在这里让梦想成真 - That I did - Well, I am here to make dreams come true 571 00:27:04,810 --> 00:27:07,030 -来和我跳舞吧 -同一个晚上 - Come dance with me - Bailing you out of prison 572 00:27:07,260 --> 00:27:09,350 将你保释出狱又和你共舞 这真是 And dancing with you at prom in one night? That's... 573 00:27:09,350 --> 00:27:11,080 我来这就是要让事情变得有趣的 Yeah, i'm here to make things interesting 574 00:27:49,270 --> 00:27:51,380 Van Der Woodsen 你也来点儿吗 Hey, van Der Woodsen, you want some? 575 00:27:53,060 --> 00:27:54,050 嘿 Keith Hey, Keith! 576 00:27:55,640 --> 00:27:57,040 见到我惊讶吧 Surprised to see me? 577 00:27:58,210 --> 00:28:00,090 Carol Carol. Hey 578 00:28:01,690 --> 00:28:03,990 你真漂亮 You look amazing 579 00:28:03,990 --> 00:28:05,540 是吗 比在那盘你不给我们的 Really? Even more amazing than 580 00:28:05,540 --> 00:28:06,870 录影带里面还漂亮吗 In the video you won't give us? 581 00:28:07,230 --> 00:28:09,020 我很抱歉 我只是 Look, I'm sorry about that. I just, uh, 582 00:28:10,140 --> 00:28:12,120 想不到办法让你打电话给我 I couldn't think of any other way to get you to call me 583 00:28:12,120 --> 00:28:14,390 -我可以解释 -你有女朋友了 - So I could explain - You have a girlfriend 584 00:28:14,390 --> 00:28:15,700 没什麽好解释的了 Nothing else to explain 585 00:28:15,700 --> 00:28:16,820 我只想要带子 I just want the video 586 00:28:17,940 --> 00:28:18,930 这是谁呀 Hey. Who is this? 587 00:28:19,610 --> 00:28:20,640 可以约她吗 Is she available? 588 00:28:21,020 --> 00:28:21,940 不行 哥们 Nah, man. 589 00:28:22,210 --> 00:28:24,720 她马上要走了 Nah, she, uh, she was just leaving 590 00:28:24,720 --> 00:28:25,750 不 我没有要走 No, I wasn't 591 00:28:44,640 --> 00:28:46,610 该不会此时此刻 你爱上我了吧 Oh, is this the moment where you fall in love with me? 592 00:28:47,090 --> 00:28:48,230 没错 对吧 It is, isn't it? 593 00:28:48,420 --> 00:28:50,470 你已经彻底的爱上我了 You're totally falling in love with me right now 594 00:29:02,890 --> 00:29:04,320 饶了我吧 Keith Spare me, Keith! 595 00:29:04,320 --> 00:29:06,480 你怎麽能卑鄙到这种程度 This is low, even for you 596 00:29:06,480 --> 00:29:08,030 我不敢相信你竟然这麽做 Chuck I can't believe you did this, Chuck 597 00:29:08,030 --> 00:29:10,820 -你知道舞会对我有多重要 -Blair 怎麽了 - You know how important prom is to me! - Blair, what's wrong? 598 00:29:10,820 --> 00:29:12,350 我发现他拿着这些票 I caught him with these. They're all marked 599 00:29:12,350 --> 00:29:14,660 投的全都是Nelly‧尤琪 他给我捣鬼 With Nelly Yuki's name. He's sabotaging me 600 00:29:14,660 --> 00:29:18,310 我的胸花 礼服 轿车 还有旅馆 都是你吗 My missing corsage, my dress, the limo and hotel? 601 00:29:18,310 --> 00:29:20,310 拍片子我们付了你500美元 We paid you 500 bucks to shoot that thing. 602 00:29:20,310 --> 00:29:23,540 我们当时是朋友 我给你打了特价的 We were friends then. I was giving you a special rate 603 00:29:23,690 --> 00:29:25,120 现在我们的关系变了 Our relationship's changed now 604 00:29:25,120 --> 00:29:26,740 你可以找给我现金 You can pay me the balance in cash 605 00:29:26,740 --> 00:29:29,320 要不 我不知道 Or... I don't know... 606 00:29:30,050 --> 00:29:31,540 你周六有什麽安排 What are you doing Saturday? 607 00:29:32,000 --> 00:29:34,390 恶心 我姐姐不会跟你上床的 Gross. My sister would never sleep with you 608 00:29:34,660 --> 00:29:36,450 当然不行 她在和我约会 Yeah, 'cause she's dating me 609 00:29:36,450 --> 00:29:38,660 Shep 我们没约会 你别想了 Shep, we're not dating. we were never dating 610 00:29:39,130 --> 00:29:41,190 看来你们俩都不是很了解Carol Well, both of you don't know Carol very well 611 00:29:41,190 --> 00:29:43,680 我们早都睡过了 'cause, yeah, she totally slept with me 612 00:29:43,960 --> 00:29:45,290 而且挺有意思的 Pretty fun, too 613 00:29:45,290 --> 00:29:46,970 你跟自己的MV导演上床 You slept with your music video director? 614 00:29:46,970 --> 00:29:48,210 我不知道他有女朋友 I didn't know he had a girl friend 615 00:29:48,500 --> 00:29:50,360 我知道之后立马跟他分手了 And I broke it off as soon as I found out 616 00:29:50,360 --> 00:29:51,940 他要的价钱 But what he wants to charge us? 617 00:29:51,940 --> 00:29:53,510 可能会上百万 Might as well be a million bucks 618 00:29:53,510 --> 00:29:55,080 我知道你八成认为我该去 And I know you probably think I should ask Mom and Dad 619 00:29:55,080 --> 00:29:56,300 跟爸妈要钱 但是 For the money, but... 620 00:29:59,810 --> 00:30:02,490 随便了 我会想办法的 没事 Whatever. I'll think of something. It's fine 621 00:30:02,670 --> 00:30:04,590 不 Carol 有事 No, Carol. It's not fine. 622 00:30:11,130 --> 00:30:13,560 你好 我是Lily‧Rhodes 那位是我姐姐 Hi. I'm Lily Rhodes, and that's my sister 623 00:30:13,740 --> 00:30:15,770 没人可以这麽对待我们 And no one treats us this way 624 00:30:17,980 --> 00:30:20,730 好说 我们已经报警了 Okay. we already called the cops, so... 625 00:30:20,730 --> 00:30:22,000 你们非法闯入 You guys are trespassing 626 00:30:22,000 --> 00:30:24,720 没事了 好吧 我们这就走 It's cool, okay? We're done here 627 00:30:27,760 --> 00:30:28,810 终於滚了 Finally 628 00:30:29,420 --> 00:30:32,060 终於把这些垃圾带回山里去了 Take the trash back to the valley 629 00:30:32,290 --> 00:30:33,910 -你再说一遍 -你再说一遍 - What did you just say? - What did you just say? 630 00:30:34,930 --> 00:30:36,830 你闲得没事做了吗 Don't you have anything better to do 631 00:30:36,830 --> 00:30:39,260 在屁股上刺个青如何 Like get your butt tattooed? 632 00:30:39,260 --> 00:30:41,650 我要在你脸上刺个拳印 The only tattoo I'm getting tonight is your face on my fist 633 00:30:41,650 --> 00:30:44,740 女士们 算了吧 不用为了争我而打架啊 Ladies, come on. No need to fight over me 634 00:30:44,930 --> 00:30:46,510 没错 Okay. Okay 635 00:30:47,140 --> 00:30:48,420 直接打你怎麽样 How about we just fight you? 636 00:30:50,020 --> 00:30:51,210 -抓住他了 -Lily 快走 - I got him. - Lily. Come on. 637 00:30:51,210 --> 00:30:52,010 -快 快 -抓住他们 - Go, go, go. - Get 'em! 638 00:30:54,100 --> 00:30:55,360 往哪儿走 Where do you think you're going? 639 00:30:57,820 --> 00:30:58,660 Carol Carol! 640 00:31:10,780 --> 00:31:11,840 放开他 Oh! Hey! Leave him alone! 641 00:31:16,470 --> 00:31:19,030 同学们 请注意 Students, if I could have your attention, please 642 00:31:19,030 --> 00:31:21,560 康斯坦斯有史以来 第一届 For the first time ever at Constance 643 00:31:21,700 --> 00:31:23,630 舞会王后是 Our prom queen is... 644 00:31:26,290 --> 00:31:28,380 我不敢相信 你甚至都不为自己辩护 I can't believe you're not even defending yourself 645 00:31:28,380 --> 00:31:31,210 当面跟我说谎啊 说这是别人所为 另有隐情 Lie to my face! Blame someone! Something! 646 00:31:31,210 --> 00:31:32,380 不好意思 请稍等 I'm sorry. Just one moment 647 00:31:33,660 --> 00:31:35,810 -不会吧 -我知道怎麽计数 - Seriously? - I know how to count 648 00:31:35,810 --> 00:31:37,860 我们的舞会王后是 Our prom queen is... 649 00:31:38,810 --> 00:31:40,670 Blair‧Waldorf Blair Waldorf 650 00:31:41,190 --> 00:31:42,450 不可能 But that's impossible! 651 00:31:42,450 --> 00:31:44,470 天啊 居然是我 Oh, my God. I won 652 00:31:45,950 --> 00:31:47,340 我的巅峰时刻 This is my moment 653 00:31:48,320 --> 00:31:49,810 舞会之星 非我莫属 I own prom 654 00:31:50,230 --> 00:31:51,630 舞会国王是 And our king... 655 00:31:51,820 --> 00:31:53,570 Nate‧Archibald Nate Archibald 656 00:31:56,100 --> 00:31:57,210 我的上帝 Oh, my Gosh! 657 00:31:57,210 --> 00:31:58,640 真是太好了 This is so great! 658 00:32:00,010 --> 00:32:00,890 谢谢 Thank you! 659 00:32:01,100 --> 00:32:02,560 谢了 Oh. Thanks 660 00:32:04,290 --> 00:32:06,150 谢谢大家 Thank you, everyone 661 00:32:06,550 --> 00:32:08,060 不敢相信Blair赢了 Oh, I can't believe Blair won 662 00:32:08,280 --> 00:32:09,570 是啊 谁会投她的票呢 Yeah, who even voted for her? 663 00:32:09,570 --> 00:32:12,200 我 一个人投了150票 Me. About 150 times 664 00:32:12,400 --> 00:32:14,320 我不是在投Nelly‧尤琪的票 I wasn't putting the Nelly Yuki ballots in 665 00:32:14,320 --> 00:32:15,860 我是在把她的票往外拿 I was taking them out 666 00:32:15,860 --> 00:32:18,580 那她说你作梗她的轿车 旅馆 But what about what she said you did to her limo and hotel 667 00:32:18,580 --> 00:32:19,710 还有胸花 又是怎麽回事 And hotel and her corsage? 668 00:32:19,710 --> 00:32:21,270 不要那些她的新礼服才更漂亮 Her new dress looks better without them 669 00:32:23,440 --> 00:32:24,980 把这个给她 Give this to her 670 00:32:25,910 --> 00:32:27,790 是旋宫饭店顶楼公寓的钥匙 It's to the penthouse at the plaza 671 00:32:28,140 --> 00:32:29,350 你不会以为自己是唯一一个 You didn't think you were the only one 672 00:32:29,350 --> 00:32:32,010 知道她剪贴簿那事的人吧 Who knew about the scrapbook, did you? 673 00:32:34,350 --> 00:32:35,310 Chuck 我 Chuck, I... 674 00:32:36,580 --> 00:32:38,480 我不敢相信自己会说这样的话 I can't believe I'm saying this, but... 675 00:32:39,280 --> 00:32:41,120 你真好 That was really sweet 676 00:32:41,120 --> 00:32:43,100 我只是想让她今晚过得完美 I just wanted to make sure she had the perfect night 677 00:32:43,320 --> 00:32:45,380 2009年度国王与王后 Your 2009 king and queen! 678 00:32:46,860 --> 00:32:48,450 原来坏小子Chuck Aw, who knew the mother-Chucker 679 00:32:48,450 --> 00:32:50,650 也会扮仙女教母呢 Could also play fairy Godmother? 680 00:32:50,900 --> 00:32:54,060 可是如果C已让B梦想成真 But if C. just made B.'s dreams come true 681 00:32:54,230 --> 00:32:55,350 为何会觉得 Why does it feel like 682 00:32:55,350 --> 00:32:58,090 王后配错了国王呢 Our queen is standing with the wrong king? 683 00:32:58,270 --> 00:32:59,050 你们不能用 You can't use the one 684 00:32:59,050 --> 00:33:00,140 以前记录里的吗 You already have on file? 685 00:33:03,430 --> 00:33:05,660 等下 至少让我补补妆 Wait. Let me at least fix my makeup 686 00:33:10,670 --> 00:33:12,290 准备好健身了吗 Are you ready to do the workout? 687 00:33:12,910 --> 00:33:14,180 初级健身操 Yeah! Beginner's workout 688 00:33:14,180 --> 00:33:15,660 站立 双脚略 Stand with your feet a little more 689 00:33:15,160 --> 00:33:16,210 监狱 Jail? 690 00:33:17,140 --> 00:33:19,030 你进监狱了 You're in jail? 691 00:33:19,510 --> 00:33:21,980 我知道 妈 对不起 I know, Mom. I'm... I'm sorry 692 00:33:21,980 --> 00:33:23,280 知道吗 如果我是个好母亲 You know, if I was a better mother 693 00:33:23,280 --> 00:33:24,990 就该让你待在那 给你个教训 你就那么走了 I'd leave you in there, teach you a lesson. You ran away 694 00:33:24,990 --> 00:33:27,640 把我扔在路边 You just abandoned me at the side of the road. 695 00:33:27,640 --> 00:33:29,620 你知道我只有一次打电话的机会 是吧 You know they only give you one phone call, right? 696 00:33:30,220 --> 00:33:32,780 Lily 我对你的那些期望 Oh, Lily, the hopes and dreams I have for you 697 00:33:32,780 --> 00:33:35,670 读常春藤连盟校 在上东区生活 An Ivy League education, life on the upper east side 698 00:33:35,670 --> 00:33:37,820 嫁给曼哈顿最富有的人 Married to the richest man in Manhattan 699 00:33:38,890 --> 00:33:40,410 妈 这就是问题所在 See, that's the thing, mom... 700 00:33:40,870 --> 00:33:43,930 那是你的期望 你的梦想 不是我的 Those are your hope and your dreams, not mine 701 00:33:44,270 --> 00:33:47,330 我得找到我想要的 我需要的 I need to figure out what-- what I want, what I need 702 00:33:47,330 --> 00:33:49,800 比如保释官吗 我要上车了 Like a parole officer? I'm getting in the car 703 00:33:49,800 --> 00:33:51,900 你得远离你姐姐的坏影响 You need to be far away from your sister's influence 704 00:33:51,900 --> 00:33:54,250 为什麽 Carol哪里不好 Why? What's wrong with Carol? 705 00:33:54,520 --> 00:33:56,350 像她一样独立不好吗 The fact that she's independent? 706 00:33:56,510 --> 00:33:59,690 她自己思考不好 还是她自行其是 That she thinks for herself? That she does what she wants 707 00:33:59,690 --> 00:34:01,310 不接受他人安排不好 And not what other people tell her to do? 708 00:34:01,310 --> 00:34:03,120 你还是别再让我心脏病了 How about your spare me the heartache 709 00:34:03,120 --> 00:34:04,740 让自己丢脸了 And yourself the humiliation 710 00:34:04,860 --> 00:34:07,960 放弃你这失败了的叛逆试验吧 And give up on this failed experiment in rebellion? 711 00:34:09,190 --> 00:34:10,980 如果这不是在试着造反 What if this is not an experiment? 712 00:34:11,680 --> 00:34:13,870 如果我说这是我在成长呢 What about if this is me growing up? 713 00:34:16,560 --> 00:34:17,520 打住 别跟我探索什麽灵魂 Enough soul searching 714 00:34:17,520 --> 00:34:18,700 我要联系你爸的律师 I'm calling your father's lawyer 715 00:34:18,700 --> 00:34:20,150 这件事可不能上报 We need to keep this thing out of the papers 716 00:34:20,150 --> 00:34:23,860 拜托你 妈妈 我不需要公关 Please, Mom, I don't need a publicist 717 00:34:23,860 --> 00:34:25,050 我需要我的妈妈 I need my mother 718 00:34:25,350 --> 00:34:28,170 我正试着跟你沟通 可你却 I'm trying to talk to you here, and you're not... 719 00:34:29,250 --> 00:34:30,890 妈 有时间吗 Hey, mom. Got a sec? 720 00:34:33,300 --> 00:34:34,120 Carol Carol 721 00:34:36,350 --> 00:34:39,750 拿出当姐姐的样子来 This is your chance to be a big sister 722 00:34:40,050 --> 00:34:43,660 给Lily做回榜样吧 提点提点她 And finally offer some actual guidance to Lily, advice 723 00:34:44,260 --> 00:34:45,570 她的未来岌岌可危 Her future's at stake 724 00:34:45,570 --> 00:34:47,500 这就是她得离你远远的原因 Which is why she needs to be far away from you 725 00:34:48,380 --> 00:34:50,240 这也正是我们要做的 妈 This is how it's going to be, Mom 726 00:34:50,440 --> 00:34:51,920 Lily会跟我一起待一段时间 Lily's staying with me for a while 727 00:34:51,920 --> 00:34:53,140 Carol 讲点道理好不好 Carol, just be reasonable 728 00:34:53,140 --> 00:34:55,740 我们都知道她只要刮花个指甲 We both know the first time that she breaks a nail 729 00:34:55,940 --> 00:34:57,050 坐一次公车 Rides a city bus... 730 00:34:57,240 --> 00:35:00,380 或者 但愿不会发生 一踏进公立学校 Or God forbid...actually steps foot in a public school 731 00:35:00,380 --> 00:35:01,530 她就会逃回家里 She'll come running home 732 00:35:01,840 --> 00:35:03,590 那由Lily自己决定 不是吗 That's really up to Lily now,isn't it? 733 00:35:03,590 --> 00:35:05,980 就跟她说别乱跑 我去接她 Just tell her to--to sit tight. I'm coming for her 734 00:35:05,980 --> 00:35:08,760 不用了 妈 别过来了 她稍后会联系你的 No, Mom. you sit tight. she'll call you later 735 00:35:25,010 --> 00:35:26,010 太好了 Oh, goodness 736 00:35:26,440 --> 00:35:28,860 母亲 妈 Mother. Mom 737 00:35:29,070 --> 00:35:31,130 别告诉我你是来把我赶出城去的 Don't tell me you're chasing me out of town 738 00:35:31,130 --> 00:35:33,130 我已经跑得够快了 I'm fleeing as fast as I can 739 00:35:33,130 --> 00:35:35,980 别说了 我不会道歉的 Well, please stop. I'm not going to apologize 740 00:35:35,980 --> 00:35:37,780 但是我爱你 我知道你也爱我 But I love you, and I know you love me 741 00:35:37,990 --> 00:35:39,360 我当然爱你 Well, of course I love you 742 00:35:39,360 --> 00:35:41,030 我爱我的女儿 爱我的外孙们 My daughters, my grandchildren 743 00:35:41,030 --> 00:35:42,590 我唯一的动机就是爱 My only motivation is love 744 00:35:42,590 --> 00:35:43,330 恰恰相反 On the contrary 745 00:35:43,330 --> 00:35:45,630 你的动机非常可疑 甚至自私 Your motives are quite suspect, selfish even 746 00:35:46,280 --> 00:35:48,320 你做的很多事都不是为我着想的 And you haven't always done what's best for me 747 00:35:48,320 --> 00:35:50,020 我已经尽我所能地在做了 Well, I've done the very best I could 748 00:35:50,020 --> 00:35:51,970 你觉得Serena很难搞吗 You think Serena's a handful? 749 00:35:51,970 --> 00:35:55,060 我宁愿面对20个布鲁克林小子 I would rather have 20 Dan Humphreys from Brooklyn 750 00:35:55,060 --> 00:35:57,830 都比你爱过的那什麽从valley来的小子好多了 Instead of that boy you loved from the valley 751 00:35:59,990 --> 00:36:01,840 当时是你插手处理的 是吗 Well, you took care of that, didn't you? 752 00:36:01,840 --> 00:36:04,790 而你生下了Serena和Eric And you ended up with Serena and Eric 753 00:36:04,790 --> 00:36:05,940 过上了你该过的生活 And the life you deserve 754 00:36:05,940 --> 00:36:06,800 我该怎样过自己的人生 It wasn't up to you 755 00:36:06,800 --> 00:36:08,370 不该由你来决定 to decide what kind of life I should have 756 00:36:08,370 --> 00:36:09,930 作为一个母亲 还有什麽比 What else does it mean to be a mother 757 00:36:09,930 --> 00:36:10,810 看到自己的孩子 Than to make sure 758 00:36:10,810 --> 00:36:13,520 走上命定的道路 更重要呢 That your child fulfills her destiny? 759 00:36:13,520 --> 00:36:16,060 我一直想开创自己的命运 Well, I wanted to create my own destiny. 760 00:36:16,250 --> 00:36:17,980 但我知道这就意味着会失去你 But that would have meant losing you 761 00:36:18,330 --> 00:36:20,560 所以我总是踌躇不前 And I was always too afraid to do that 762 00:36:20,740 --> 00:36:22,480 很显然 直到今天下午 until this afternoon evidently 763 00:36:23,060 --> 00:36:25,920 妈妈 拜托了 我只是请你留下来 Mother, please, I'm just asking you to stay 764 00:36:25,920 --> 00:36:27,430 你知道 我自己作为一个母亲 You know, being a mother myself 765 00:36:27,430 --> 00:36:28,250 我也犯过错误 I've made mistakes 766 00:36:28,250 --> 00:36:31,200 跟你比有过之而无不及 That rival if not outshine your own 767 00:36:31,200 --> 00:36:33,090 所以我原谅你 And I forgive you 768 00:36:35,140 --> 00:36:36,070 我真走运 Lucky me 769 00:36:36,410 --> 00:36:38,050 你把我赶出了你家门 You throw me out of your home 770 00:36:38,230 --> 00:36:39,520 还说你原谅了我 And I get forgiven 771 00:36:39,520 --> 00:36:42,210 妈 就说跟我说声谢谢然后给我个拥抱好吗 Mother, just say thank you and give me a hug 772 00:36:42,950 --> 00:36:44,470 我非常肯定 在你说了这番可怕的话之后 I most certainly am not gonna thank you 773 00:36:44,470 --> 00:36:45,880 我既不会谢你 For the terrible things you said 774 00:36:45,880 --> 00:36:47,510 也不会拥抱你 And as far as the hug goes 775 00:36:47,900 --> 00:36:50,180 你总是这样随心所欲 不是吗 You've always done exactly as you pleased,havn't you 776 00:37:15,700 --> 00:37:16,540 你还好吗 Hey. You okay? 777 00:37:17,320 --> 00:37:19,920 这本该是高中时代最开心的一天 This is supposed to be the happiest day in high school 778 00:37:21,820 --> 00:37:23,870 可我为何如此悲伤 So why do I feel so sad? 779 00:37:25,970 --> 00:37:27,180 就像在告别什麽 Like something's ending? 780 00:37:28,440 --> 00:37:30,610 确实需要告别 Well, something is ending 781 00:37:30,610 --> 00:37:31,340 我们的中学时代 High school 782 00:37:31,530 --> 00:37:32,930 不只是这个 Not just school 783 00:37:39,490 --> 00:37:40,960 你是我的初恋 You're my first love 784 00:37:43,940 --> 00:37:45,820 跟你一起参加毕业舞会 Going to my senior prom with you 785 00:37:45,820 --> 00:37:48,390 是我从12岁以来的夙愿 Is something I've wanted since I was 12 years old 786 00:37:49,490 --> 00:37:50,390 现在我们就在这里 And here we are 787 00:37:50,390 --> 00:37:51,430 就像命中注定的 Like it was meant to be 788 00:37:52,620 --> 00:37:54,870 是 原本是该这样的 Yes. This was supposed to happen 789 00:37:55,560 --> 00:37:56,720 我确信这一点 I'm sure of it 790 00:37:59,140 --> 00:38:01,520 但是现在 But now it has and 791 00:38:01,520 --> 00:38:03,350 为什麽说原本 Why are you talking in the past tense? 792 00:38:05,150 --> 00:38:06,170 我们现在就在这里 We're still here 793 00:38:06,370 --> 00:38:07,060 我知道 I know 794 00:38:08,790 --> 00:38:11,090 但这个夜晚好像已经成了追忆 But this night already feels like a memory 795 00:38:16,150 --> 00:38:17,400 就这麽抱着我 Just hold me 796 00:38:19,290 --> 00:38:20,970 跳完这一曲 Until the song's over 797 00:38:24,170 --> 00:38:27,430 别把最后的时刻浪费在谈话上 Let's not waste these last moments talking about it 798 00:38:29,770 --> 00:38:30,540 好的 Okay 799 00:39:16,820 --> 00:39:17,740 你怎麽在这里 There you are 800 00:39:18,060 --> 00:39:19,760 舞会国王去哪了 Where's the Prom King? 801 00:39:20,810 --> 00:39:21,670 我们分手了 We broke up 802 00:39:21,370 --> 00:39:22,370 什麽 What? 803 00:39:23,590 --> 00:39:25,700 我以为一切都很完美 But...but everything was so perfect 804 00:39:25,700 --> 00:39:27,540 就像童话故事一样 It ...it was like a fairy tale 805 00:39:28,240 --> 00:39:31,150 看来童话故事的终结 都是事出有因 It turns out fairy tales end when they do for a reason 806 00:39:32,660 --> 00:39:35,910 我真的很想和高中时代的男友共赴舞会 I really wanted to go to prom with my high school boyfriend. 807 00:39:37,650 --> 00:39:40,860 而现在 我如愿了 And... now that I have... 808 00:39:40,860 --> 00:39:43,400 他就像是你高中时代的男朋友 一去不返 He feels like your high school boyfriend 809 00:39:45,980 --> 00:39:46,850 我很抱歉 I'm sorry 810 00:39:47,100 --> 00:39:48,180 我也是 Me, too 811 00:39:49,940 --> 00:39:51,390 你几乎错过了舞会 That you almost missed prom 812 00:39:51,390 --> 00:39:53,380 因为你妈害你被捕了 Because your mother had you arrested... 813 00:39:53,380 --> 00:39:56,470 而你的准继兄兼前男友 And your quasi half-brother/ex-boyfriend 814 00:39:56,470 --> 00:39:57,590 是你的舞伴 Was your prom date 815 00:39:58,600 --> 00:40:01,260 你知道 其实今晚我很开心 You know, I actually had a lot of fun tonight 816 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 我和丹和解了 Dan and I made up 817 00:40:02,720 --> 00:40:05,490 我也知道了不管我妈做了什麽 And I know that whatever my mother did 818 00:40:05,490 --> 00:40:06,820 都是出于对我的爱 She--she did out of love 819 00:40:07,850 --> 00:40:11,010 而此刻跟我在一起的 是我最好的朋友 And right now, I am with exactly who I want to be with 820 00:40:11,230 --> 00:40:12,290 这正是我想要的 My best friend 821 00:40:12,290 --> 00:40:14,380 所以 谢谢你 So thank you8220:40:14,380 --> 00:40:15,610o是我力所能及的ell, it's the least I can do8230:40:15,610 --> 00:40:17,380b我害你被捕这些事之前ince I got you arrested and everything8240:40:18,380 --> 00:40:19,980痝ㄓㄙ器D你这麽能吵 didn't know you were such a brawler8250:40:20,230 --> 00:40:21,240琱]是either did I8260:40:21,960 --> 00:40:24,520Q晚的事让我明白了不少 learned some things last night8270:40:24,520 --> 00:40:25,600怳j的发现是he biggest one being8280:40:27,790 --> 00:40:29,220痧u的很想你hat I've really missed you 829 00:40:29,220 --> 00:40:30,940 对我来说 你就是我的高中生活 You are high school to me 830 00:40:31,600 --> 00:40:32,930 所有这些事 男朋友们 All of the boyfriends 831 00:40:32,930 --> 00:40:36,190 贱女孩们 还有考试啊老师啊 And mean girls and... and tests and teachers 832 00:40:36,190 --> 00:40:38,520 疯狂的老妈们 And our crazy mothers 833 00:40:39,390 --> 00:40:41,500 我们都一起走过 We... we went through it together 834 00:40:41,500 --> 00:40:42,830 一起成长 We raised each other 835 00:40:45,090 --> 00:40:46,170 你和我情同手足 You're my sister 836 00:40:48,190 --> 00:40:49,260 你的车呢 So where's your car? 837 00:40:49,620 --> 00:40:51,030 你以为我怎麽把你弄出来的 How do you think I got you out of here? 838 00:40:52,040 --> 00:40:53,470 你卖了你的车吗 You sold your car? 839 00:40:54,810 --> 00:40:57,300 那我们怎麽办 走路回去吗 What are we gonna do? We're gonna walk? 840 00:40:57,640 --> 00:40:59,680 在洛城你想用走的吗 妹妹 Walking in L.A.? Wow, sis 841 00:40:59,680 --> 00:41:02,130 你还有太多要学的 跟我来 I have so much more to teach you. Come on 842 00:41:02,130 --> 00:41:05,030 这就是我们 不管坐什麽车 一样有型 It's us. we travel in style no matter how we travel 843 00:41:20,430 --> 00:41:25,300 男朋友来来去去 但好朋友是永远的 Shoulder pads may come and go, but a B.F.F. is forever 844 00:41:27,490 --> 00:41:30,160 因为 即使你还不知何去何从 Because even when you're not sure where you're headed 845 00:41:30,390 --> 00:41:33,190 至少你知道 你不是一个人 It helps to know you're not going there alone 846 00:41:36,290 --> 00:41:38,060 没有人全知全能 No one has all the answers 847 00:41:38,250 --> 00:41:42,020 有时候 除了道歉 我们无能为力 And sometimes the best we can do is just apologize 848 00:41:42,180 --> 00:41:44,730 就让过去成为过去 And let the past be the past 849 00:41:47,070 --> 00:41:49,670 通常 我们需要展望未来 Other times, we need to look to the future 850 00:41:49,840 --> 00:41:52,620 因为深知 即使我们觉得未来尽在掌握 And know that even when we think we've seen it all 851 00:41:52,820 --> 00:41:54,730 生命仍处处充满惊喜 Life can still surprise us 852 00:41:54,940 --> 00:41:57,160 我们能带给自己无限惊奇 And we can still surprise ourselves -- 我想当一个坏人. --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.117
1F:→ wen1981:想问依下B.F.F完整是什麽? 05/22 20:42
2F:推 hereiam99920:Best Friend Forever? 05/23 02:14
3F:推 Elohim123:推~期待25集 05/31 01:08







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP