作者borodin (想不起来)
看板GossipGirl
标题[GG ] Dirty Pretty Things (5)
时间Sun Mar 22 19:15:52 2009
Technically, she was not. Meester's mother, as well as her aunt and
grandfather, were arrested as part of a marijuana-smuggling ring in the
early 1980s. Federal prosecutors charged that the group conspired to smuggle
1200-pound shipments of marijuana into the country from Jamaica. Meester's
father also served time for possession. Her mother, Connie, was sentenced to
10 years at a federal prison in Texas - at the time, she was pregnant with
Leighton.
技术上来说, 她不是。Meester的妈妈, 她的阿姨和外公, 在1980年代初期因参与走私
大麻而被逮补, 联邦检查官指控他们从牙买加走私1200磅的大麻到美国, Meester的爸
爸也因为拥有大麻而服刑, 她的妈妈, Connie, 被判在德州的联邦监狱里服刑十年 -
这个时候她正怀着Leighton.
"She did serve part of her sentence while pregnant with me, " Meester says.
But when Connie was ready to give birth, she was moved to a halfway house
and delivered Leighton at a hospital in April 1986. After three months,
Connie returned to prison, and Leighton went to live with her grandmother.
Connie would later be released after serving a total of 16 months.
"她在服部份刑期时的确是怀着我" Meester 说。但是当Connie准备要生产时, 她被送
到中途之家, 并且在1986年的四月在医院生下Leighton, 三个月後, Connie回到狱中,
而Leighton则和她的外婆住在一起, Connie後来在服满16个月後被释放。
"It's exciting stuff that should be in a movie," Meester says. "And she was,
like, my age when she was doing it." Meester and her mother remain close.
"She's a very strong woman. She was able to be there for me, and she shaped
me into the person I am. She's been honest with me about everything."
"这些事情还满精彩的可以拍成一部电影," Meester说, "而且她在做这些事情时, 是
在我现在这个年纪。"Meester 和她的妈妈一直很亲密, "她是个非常坚强的女性, 她
总是支持我, 并且将我塑造成现在的我, 不论任何事情, 她总是对我很诚实"
"It makes me not judge people, especially not for their past," Meester
continues. "Or their parents' pasts. A lot of people assume that their
parents don't have pasts, but I know a great deal of mine."
"这让我不批判别人, 尤其不因为他们的过去" Meester继续说, "或他们爸妈的过去,
很多人假设他们的爸妈没有年轻过, 但我知道很多关於我爸妈的过往。"
Meester's parents, who went into real estate after their incarcerations,
divorced when she was six. She shuttled between living with her mom and her
dad, and began acting at a local playhouse in Marco Islan. A break came when
Meester was 10, when her mother arranged a visit with a talent agent scouting
for modeling and acting productions in New York. "It's so weird. If I see a
10-year-old now, I'm like, 'Baby!'" Meester says. "But I guess I was ready in
a weird way." Soon after, she and her mother and two brothers moved to New
York.
Meester 的爸妈在监禁之後转行做房地产, 在她六岁时离婚, 她有时和爸爸住有时和妈
妈住, 并且开始在马可岛的一家当地戏院开始演戏, 当她十岁时有了突破性的发展, 她
妈妈安排拜访一个在寻找到NY当模特儿和演员的星探。"很奇怪, 如果我现在看到一个
十岁的小孩, 我会说'小娃娃!'"Meester说, "但我猜当时我已经很奇怪的准备好了。"
没多久後, 她和妈妈以及两个兄弟就搬到了NY。
"We moved to a place called Park Terrace," Meester says. "We imagined it was
going to be fancy - a park, and a terrace, you know? But it was really scary.
There were dead mice. You'd open a closet and you'd be afraid there was a
body in there."
"我们搬到一个叫做公园露台的地方" Meester说 "我们想像它会很棒 - 一个公园, 和
一个露台, 你懂吧?但事实上它却是个可怕的地方, 有死老鼠, 而且当你打开衣橱时,
你会担心发现一具屍体。"
The Meesters would move to a string of New York apartments, ranging from the
Upper West Side to downtown Manhattan to a one-room studio they all shared
in West Village. ("We didn't know how long we were going to stay, or what we
were going to do," says Meester.) Connie, by then trying her hand at writing
screen-plays, made money waitressing. Even then, Meester was acutely aware
of class differences. "I remember having my friends from school over to our
little apartment, and my mom made it all nice, and got all this nice food,"
Meester says. One of the girls who came invited Meester to her family's
house in Connecticut. "I go there, and I'm like, 'Oh, my God.' It was, like,
a 40 bedroom estate."
Meester一家不停地更换在NY的公寓,从上西区, 到曼哈顿市中心, 到在West Village里
一个房间所有人分的studio, ("我们不知道要在这里待多久或我们将要怎麽做"Meester
说。) Connie, 当时正嚐试写电视剧本, 当服务生赚钱, 但Meester仍然很敏感的察觉
到阶级性的差异。"我记得曾邀请学校的朋友们来我们的公寓玩, 我妈安排的很好, 准
备了很多很好的食物" Meester说, 然後其中一个女生邀请Meester到她在康乃迪克州的
家里, "当我到那里时, 我忍不住说'天啊!'那是个有40个房间的豪宅。"
After a brief attempt at parochial education ("Me and Catholic school did not
mix. I had to wear a bra and loafers - I just hated it"), Meester enrolled in
the Professional Children's School, which specializes in teaching show-
business kids, and won parts in commercials and made a brief appearence as a
murder victim's friend on Law and Order.
在尝试过教区的教育之後 ("我和天主教学校合不来, 我得穿胸罩和平底鞋 - 真是讨厌!
"), Meester 在一家专门教演艺事业儿童的儿童专业学校注册, 并且得到广告角色, 且
短暂的出现在影集Law and Order里演遇难者的朋友。
When Meester was ready for high school, the clan packed up again - this time
to LA, where Leighton attended Hollywood High, and later, Beverly Hills High,
(When asked where she lived, Meester says, "You know, the slums".) By now,
parts were coming - TV shows like 7th heaven and 24. Later, she'd make a
horror-movie spoof, Drive Thru, with her future co-star Badgley. "We play
stoner friends, " Meester says.
当Meester准备要上高中时, 一家人搬到了LA, Leighton先念了好莱坞高中, 後来又念
比佛利山高中, (当问她住在哪里时, 她说"你知道的嘛, 贫民窟啊") 在那时候, 她不
断地接到角色 - 像是 7th Heaven 和 24 等影集。之後她又拍了部恐怖电影 Drive
Thru, 和她未来的GG搭档 Badgley一起, "我们演一起吸毒过量的朋友" Meester说。
When Meester auditioned for the part of Blair on Gossip Girl in early 2006,
the casting directors were unconvinced. "They said I was too kind and sweet
to play this character," she says. There was another problem: Meester was
blond. "They were like, 'Be bitchy and nice, ugly and pretty, young and old,
stupid and smart, innocent and slutty, blond and brunette. Can you be all
those things?'" she recalls. When the producers asked her to read for the
part of Serena, she refused.
当Meester在2006年初参加GG的试镜, 争取Blair的角色时, 角色导演并未被说服。"他
们说我太善良太甜美所以不能演这个角色"她说, 而且还有一个问题: 她是金发。"他们
要求我们要'很坏又很好, 很丑又很美, 年轻且老, 又笨又聪明, 纯真又淫荡, 金发和
褐发, 你都做得到吗?'"她回忆着, 当制作人要求她念Serena 的台词时, 她拒绝了。
"Leighton said, 'I am Blair - I know this girl,'" says Savage.
"Sometimes, no matter how much energy you put in to get a part, you're not
going to get it," says Meester. "But this was mine. It felt like mine. So
much of me was ready to get this part and move to New York. I'd passed
through any bullshit that had happened in my life."
"Leighton 说 '我就是Blair - 我懂这个女孩'" 制作人Savage说。
"有时候, 不论你花多少力气去争取一个角色, 你就是得不到" Meester说, "但是这个
角色是我的, 她感觉上就是我的, 我已经准备好得到这个角色然後搬去NY, 在我人生中
发生的任何狗屎的事情都不能阻止我。"
Meester won the role, and while Lively's Serena grabbed much of the early
hype, Blair Waldorf has emerged as the show's sharp-edged soul. Huffing
around in her curls and pumps, Blair is a flurry of privileged energy, but
Meester has infused her with a vulnerability that elevates her beyond the
usual TV shrew. Blair takes pleasure in hazing underclassmen wanna-be's (
her scenes on the school steps with her skirt-wearing acolytes are some of
Gossip Girl's best), but behind that steel is a fragile young woman who
covets the things most girls want: attentive parents, a good college and a
boyfriend who returns her texts. (Meester's own boyfriend, actor Sebastian
Stan, has recurring role on Gossip Girl as a troublemaker named Carter
Baizen, and pals around with Crawford and Westwick.)
Meester赢得了这个角色, 当Lively的Serena在一开始时得到较多的宣传, Blair成为
GG里强烈存在的灵魂人物, 总是穿着得体的发着脾气, Blair是阵风似的特权能量, 但
Meester 将容易受伤的个性注入, 使Blair超越一般电视上的泼妇, Blair享受欺负低年
级, 想被这团体接受的人 (她在学校阶梯上和她穿着裙子的助手们在一起是GG里最着名
的场景之一), 但在冷冷的铁面具之後却是个脆弱的年轻女性, 渴望着多数女孩都希望
拥有的: 贴心的爸妈, 好的大学, 和会回简讯的男友。(Meester自己的男朋友, 演员
Sebastian Stan 在GG里扮演名为Carter Baizen的麻烦制造者, 也是Crawford和
Westwick的朋友。)
Meester appreciates the irony of her playing an Upper East Side princess -
it's a transformation so Capra-esque, Frank Capra might have turned it down.
Meester 很珍惜扮演上东区公主的讽刺 - 这个转变过於像Capra的风格, 即使Frank
Capra 本人可能都会拒绝。(It's a wonderful life的导演)
"It's shaped me," Meester says of her back story. "I don't want to do drugs.
I don't want to have to start over a million times. I want to have an
abundance of good things in my life, and I want it to spread out evenly - I
don't want it to just come and go."
"她就是我"Meester解释她的背景, "我不想嗑药, 我不想不断地重新开始, 我想要我
的生活里有很多好的事情, 而且我希望他们能稳定发展 - 我不希望拥有之後又失去。"
"It would come off as very corny, but I just feel every day is a blessing,"
she continues. "I could have turned out to be a completely different person.
Miracles happen all the time. It might not be your destiny right in front of
you, but it could be your children's destiny, and that's how my mom feels."
"这样讲也许很陈腔滥调, 但我觉得每天都是受到祝福的" 她继续说, "我可能变成一个
完全不同的人。奇蹟随时都在发生, 这也许不是你的命运, 却有可能是你孩子们的命运,
这是我妈妈的感受。"
--
Meester的故事告一段落, 接下来是Lively的, 但是我要休息了... Orz
有没有人要high five接手的? XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 64.55.144.12
※ 编辑: borodin 来自: 64.55.144.12 (03/22 19:17)
※ 编辑: borodin 来自: 64.55.144.12 (03/22 19:18)
1F:推 TETZ:推~~好精彩喔 03/22 21:03
2F:推 haageha:推推,原po辛苦哩:) 03/22 21:05
3F:推 untillittil:推啊! 03/22 21:58
4F:推 xxxhana:原po辛苦了 :) 03/22 23:40
5F:推 maxisam:辛苦噜 :D 03/22 23:51
6F:推 natanicole:布洛丁辛苦了~^^(抱一个) 03/23 00:07
7F:推 maxisam:妮可偏心 (指) 03/23 00:28
8F:推 jendarx:辛苦了! =) 03/23 00:50
9F:→ natanicole:那...九赖抱一个! XD这样没有只抱布洛丁 03/23 13:03
10F:推 georgewesley:来来来 大家抱抱 03/23 13:08
11F:→ borodin:看起来大家好像在办团康活动... XD 信任的抱抱 03/24 07:28
12F:推 maxisam:I had to wear a bra and loafers - I just hated it 囧rz 03/26 13:44
13F:推 maxisam:horror-movie spoof -->恶搞恐怖片 惊声尖笑之流的 03/26 15:26