作者borodin (想不起来)
看板GossipGirl
标题[GG ] Dirty Pretty Things (4)
时间Sun Mar 22 17:02:53 2009
Those real-life, breathless New York gossip girls crash the set every day
Gossip Girl films outdoors. They travel in giggly packs, poking their heads
out from behind cameras like meerkats, desperate for a glimpse of Blair or
Serena and the ultimate validation: their own teenage lives, glamorized for
TV.
这些现实生活中的呼吸急促的NY八卦美眉们每天都到GG的外拍现场, 她们总是科科地
聚在一起, 从摄影机後像meerkats(一种土拨鼠类的动物)一样伸出她们的头, 渴望能
看到B或是S一眼, 以及终极目标: 她们自己的青少年生活, 被美化包装出现在电视上。
Not that they consider Gossip Girl a literal rendering. "Parents think,
'Oh, my God, this is what my daughter's life is like?'" one young
private-schooler, Anna, says at a location shoot off Madison Avenue one
morning. "But no one goes out partying like that." One of Anna's friends puts
it better: "No one's that tall."
这并不表示她们认为GG有反应出现实。"爸妈们会认为'我的老天爷啊!这难道就是我的
女儿们的生活吗?'"一个上私立学校的女孩, Anna 在麦迪逊大道上拍摄的早晨这样说,
"但事实上没有人这样在跑趴。"她的一个朋友解释的更清楚:"我们不够高。"
(一看就知道未成年, 会被不准进pub或club... 囧)
Just a few yards away, Meester stands on 73rd Street, in a maroon hat,
checkered jacket, red Isabella Adams handbag and a snappy pair of Pour La
Victoire wingtip heels. The girls whiplash around to look. "That's not her."
"That's the body double." "No, that's her."
几英尺外, Meester 站在73街上, 带着紫红色帽子, 格装外套, 红色Isabella Adams包,
和一双时髦的Pour La Victoire 传统高跟鞋, 这些女孩们扭动着脖子不断探看。
"那是她。" "那只是替身演员。" "不, 那真的是她。"
A gasp fills the cold air. The Queen B herself. Seen in her curls and
stylish couture, Meester looks born to play an Upper East Side
socialite-to-be. But her ascension from unknown to Gossip Girl reads like an
edgy, improbable fairy tale.
在这寒风中, 充斥着赞叹与渴望。女王B本人, 在她的大波浪卷发和有风格的套装中,
Meester 看起来就像是个天生的上东区的名媛, 但她从默默无名到成为GG一员的过程,
却像是个悬疑又不可能发生的童话故事。
"It's a pretty cool story," Meester says during an interview at lunch. In
person, she is casual and unpretentious, far more downtown and droll than the
high-strung Blair ("Leighton's a guy's girl," says Crawford. "She can really
hang out"). The only trace of her privileged character is a heart-shaped ring
she wears that belongs to Blair; she keeps it on, she says, because she's
terrified of losing it.
"其实这是个很有趣的故事," Meester在一场午餐访谈中这样说, 私底下, 她很随和也
不做作, 比起神经紧绷的B要来的普通且搞笑 ("Leighton 是个男子气的女生"Crawford
说, "她很容易相处")。在她身上唯一可找到和特权角色有关的是属於B的心型戒指; 她
一直戴着, 因为她非常害怕弄丢它。
As a child, Meester had suspected there was something unusual about her birth.
She'd heard stray whispers of conversation from relatives over the years,
but no one had ever said anything explictly until one day at Meester's
elementary school in the Gulf Coast resort town of Marco Island, Florida.
Meester从小就怀疑她的出生有不寻常的事情发生, 她常常听到亲戚们间的对话和耳语,
但却没有人告诉她到底发生什麽事, 直到有一天在佛罗里达周的马可岛的Gulf Coast
城里, Meester念的小学里。
"We were all talking, and this girl is like, 'I know something about you,'"
Meester recalls. " So she takes me into the bathroom, and she says it: 'You
were born in jail.'"
"我们大家都在聊天, 有个女生突然说'我知道你的秘密'" Meester回想着, "然後她带我
走进厕所里, 然後说: '你是在监狱里出生的。'"
"I looked at the girl, and I literally was like 'Fuck you!'" Meester says,
laughing. "I didn't even know what it meant. 'Fuck you!' The next time I
saw my mom, I was like, 'Was I born in jail?'"
"我看着那个女孩, 然後我真的说出'Fuck you'" Meester说, 然後开始笑。"我甚至
根本不懂'Fuck you'到底是什麽意思。然後当我看到我妈时就问她: '我是出生在监狱
里吗? '"
--
上个厕所先......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 64.55.144.12
1F:推 july22:她们总是科科地聚在一起XDDDDD 03/22 17:35