作者borodin (想不起来)
看板GossipGirl
标题[GG ] Dirty Pretty Things (1)
时间Sun Mar 22 11:07:58 2009
From Rolling Stone Issue 1075
滚石杂志1075期
+ borodin 不负责任乱翻译
Dirty Pretty Things
Why the beautiful cast of television's most sexily subversive show,
Gossip Girl, may be the last people in America living the fabulous life.
By Jason Gay
Photo by Terry Richardson
"Honestly, every interview, someone asks me, 'Are you really friends with
Blake?'" Leighton Meester says. It's a frigid afternoon in New York, and
the 22-year-old Meester, who plays Gossip Girl's headband loving mean girl,
Blair Waldorf, is sitting in a booth at La Bottega, an Italian restaurant
near Manhattan's Meatpacking District. She's dressed in a gray sweater and
jeans and is wearing a pair of chuncky black librarian glasses that would
surely be mocked by the uptown snob she portrays on the show.
“说真的, 每一场访谈, 总是有人问我'你和Blake真的是朋友吗?'“ Meester说。
纽约午後, 在一家靠近曼哈顿肉类市集的义大利餐厅La Bottega的沙发座上,
这个22岁扮演GG里热爱头箍的坏心眼女孩B的Meester这样说。
她穿一件灰色毛衣配牛仔裤, 和一付黑色粗框图书馆员式的眼镜,
完全是会被她在戏中所扮演的角色所唾弃的装扮。
"No, of course you're not friends with Blake," says Blake Lively, who is
snuggled up to Meester's left. An energetic whirl of blond hair dressed in
a soft blue sweater, the 22-year-old Lively plays Serena van der Woodsen,
Blair Waldorf's best friend and the bad girl gone good(ish) who serves as
Gossip Girl's wobbly moral compass.
“不, 你当然不是Blake的朋友“紧紧地靠在Meester左边的Lively这样说。
这个精力过剩的金发美女穿件淡蓝色毛衣, 22岁的Lively扮演Blair的最好朋友,
也是改过向善的Serena, 是GG里面摇摆地道德指针。
"We're very close. We're friends," Meester says, rolling her eyes. "I can't
even remember a reason why people would say we're not."
“我们很亲密, 我们是朋友“Meester转动着她的眼睛如是说。
“我根本不记得为什麽这些人要说我们不是。“
But come on, this is America. Everyone knows that when a female-heavy
television show becomes a success, the rumblings that the stars hate each
other's guts must start. Grey's Anatomy? Those women chase one another
around the operating table with chest saws. Desperate Housewives? Poison one
another's Botox. Sex and the City? Regularly clubbed one another with
Hitachi Magic Wands.
但这是美国。每个人都知道, 当一部有很多女生角色的影集开始红起来之後,
这些女明星彼此痛恨对方的谣言必定会开始产生。
Grey's Anatomy? 这些女人们在手术台边拿着切胸锯追着彼此跑。
Desperate Housewives? 在彼此的整容药里下毒。
Sex and the City? 总是拿着Hitachi魔术棒打对方。
Isn't it just old-fashioned sexism? Gossip Girl's high-cheekboned trio of
male actors - Penn Badgley, 22, Chace Crawford, 23, and Ed Westwick, 21 -
have become heartthrobby sensations themselves but have largely sidestepped
the gossip attacks. (Except for the predictable rumors that they're all gay.)
这难道不是传统的性别歧视?GG里的三大高颧骨男演员们 - 22岁的Badgley, 23岁的
Crawford, 21岁的Westwick 都已经掀起一阵爱帅哥的风潮, 却避开了所有八卦攻击。
(除了那个不意外的他们都是同性恋的传言)
"Of course," Lively says. "You never hear that Ed and Penn are jealous of
each other, even though they are complete frenemists." She laughs at her
freshly coined word. "Actors can be just as competitive as girls."
"Their hair," Meester says, "The guys are all about their hair."
"Eyebrows, too," says Lively, waving a fork. "And they pout their lips."
"Ugh, I hate it," says Meester. "I can't watch when a guy does it."
"当然" Lively说, "你从没听说过Ed和Penn (Chuck和Den) 彼此忌妒, 事实上,
他们完全就是亦敌亦友。" Lively笑她自己刚被冠上的字眼(frenemist)。
"男演员们可以就像女孩们似的彼此竞争。"
"他们的头发" Mester说, "这些男生总是在意他们的头发。"
"还有眉毛," Lively晃着叉子补充, "而且他们会噘嘴巴。"
"恶, 我讨厌这个" Meester说 "我无法忍受男生这样。"
--
太长了, 我要分段写.... 不过这开头很好笑 XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 64.55.144.12
1F:→ borodin:肚子饿了, 吃完东西再回来po XD 03/22 11:10
2F:→ borodin:by the way, Hitachi Magic Wands 是啥? 03/22 11:14
3F:推 july22:ya 布洛丁(L) 03/22 11:50
4F:→ july22:不愧是我的Dorota 咦 03/22 11:52
5F:推 natanicole:布洛丁加油! 03/22 11:55
6F:推 georgewesley:那是.....按摩棒.... (羞着跑开...) 03/22 12:08
7F:推 maxisam:哇 太尽心尽力了 奖金3000 03/22 13:10
8F:推 maxisam:改5000好了 我忘记这事你自己key in的 ^^" 03/22 13:19
9F:推 untillittil:根据咕狗的说法 那是一种按摩棒…… 03/22 13:29
11F:→ borodin:我还以为是那种按摩棒... 啧... 我好糟糕 >////< 03/24 07:24
12F:推 ronale:感谢翻译 03/24 13:50