作者maxisam (伪.强者)
看板GossipGirl
标题[GG ] Gossip Girl 217 字幕中英翻译
时间Fri Mar 20 15:48:42 2009
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,260
本字幕由 YYeTs人人影视 翻译制作
更多美剧下载 请登陆 www.YYeTs.net
2
00:00:00,020 --> 00:00:05,260
■
3
00:00:05,270 --> 00:00:09,270
翻译:无辜 熊猫眼 三宝 祭司 基因 鬼鬼 时间:熊猫眼
4
00:00:05,270 --> 00:00:09,270
■
5
00:00:09,270 --> 00:00:12,860
校对:无辜 熊猫眼 总监:无辜 熊猫眼
6
00:00:09,270 --> 00:00:12,860
■
7
00:00:12,910 --> 00:00:14,330
关于Dan和Rachel你是对的
You were right about dan and rachel.
8
00:00:14,330 --> 00:00:15,250
你有证据 把它给我
You have proof. give it to me.
9
00:00:15,250 --> 00:00:16,760
要是他们发现我让外人介入
If they find out that I let an outsider in
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,340
我会保护你的
I'll protect you.
11
00:00:18,340 --> 00:00:19,170
你自己的父亲是其中一员
Your own father was one of them
12
00:00:19,170 --> 00:00:19,990
而你一无所知
and you didn't even know it.
13
00:00:20,000 --> 00:00:21,860
别再联系我了
Don't contact me again.
14
00:00:21,860 --> 00:00:23,660
抱歉打断你们
I'm sorry for the interruption,
15
00:00:23,660 --> 00:00:25,420
可有个东西
But I have something
16
00:00:25,420 --> 00:00:27,240
我想大家都会想看的
I think almost everyone here would want to see.
17
00:00:27,240 --> 00:00:28,990
我回到了康士坦次 还进了耶鲁
I'm back at constance, got into yale.
18
00:00:29,000 --> 00:00:29,990
一切重归完美
Everything's perfect again.
19
00:00:30,000 --> 00:00:31,640
我以为你骗了我
I thought you lied to me.
20
00:00:31,640 --> 00:00:33,190
为什麽你那麽轻易就接受了最坏的情况
Then why were you so ready to believe the worst?
21
00:00:33,190 --> 00:00:34,280
我想是我自己想相信
I think part of me wanted to.
22
00:00:34,280 --> 00:00:36,010
-结束了 不是吗 -你来这儿干吗
- It's over, isn't it?- what are you doing here?
23
00:00:36,010 --> 00:00:38,940
我来道歉的 我不知道我是怎麽了
I came to apologize. I don't know what came over me.
24
00:00:55,000 --> 00:00:56,490
在曼哈顿上东区
On the upper east side,
25
00:00:56,500 --> 00:00:58,780
整个世界就是个舞台
All the world's a stage
26
00:00:58,780 --> 00:01:01,130
所有的男人女人只是演员
and all the men and women merely players.
27
00:01:01,130 --> 00:01:03,440
可一年一度的 康士坦次的学生们
But once a year, constance/ st.
28
00:01:03,440 --> 00:01:06,760
抛掉他们的惯有角色
Jude's students shed their usual roles and
29
00:01:06,760 --> 00:01:09,810
为毕业演出 担任了新的角色
Take on new ones for the senior class play.
30
00:01:09,810 --> 00:01:11,890
今年的剧目是 "纯真年代"
This year's pick-- "the age of innocence."
31
00:01:11,890 --> 00:01:14,690
我无法置信 这是个毕业要求
I just can't believe this is a senior requirement or that
32
00:01:14,690 --> 00:01:18,260
而Chuck找了个医生确诊他是"急性怯场"
Chuck got a doctor to actually diagnose him with acute stage fright.
33
00:01:19,460 --> 00:01:22,130
应该早就汞中毒仙逝了
Should have gone with mercury poisoning.
34
00:01:22,130 --> 00:01:25,160
早八卦天后前 就有伊迪斯·华尔顿夫人
Before "gossip girl," there was edith wharton,
35
00:01:25,160 --> 00:01:27,260
一切几乎没怎麽随时代改变
And how little has changed.
36
00:01:27,260 --> 00:01:29,770
现在仍旧是小人当道
The same society snobs still reigned,
37
00:01:29,770 --> 00:01:33,130
只是穿着束腹乘坐着马车
Only in corsets and horse-drawn carriages.
38
00:01:44,830 --> 00:01:46,830
我跟爸爸看"纯真年代"时
When I saw "the age of innocence" with daddy,
39
00:01:46,830 --> 00:01:48,480
我总把自己想成是薇诺娜
I always pictured myself as winona,
40
00:01:48,490 --> 00:01:51,140
可出演一个更坚强
But playing the stronger,
41
00:01:51,140 --> 00:01:53,320
情感上更复杂的女性领导人
More emotionally complex female lead
42
00:01:53,320 --> 00:01:55,800
感觉真棒
Just feels so right.
43
00:01:55,880 --> 00:01:58,920
发夹 多洛塔
Dorota, hairpin.
44
00:02:00,580 --> 00:02:05,650
另外 你更适合出演May 她是那麽 美丽
Besides, you're so much more suited to play may, who's so... pretty.
45
00:02:05,650 --> 00:02:07,680
谢谢
Uh, thanks.
46
00:02:07,680 --> 00:02:10,280
事到如今 我的人生完美无缺
At last, my life is perfect.
47
00:02:10,280 --> 00:02:13,420
我唯一的问题 就是怎样贴近我的角色了
My only problem-- how to relate to my character.
48
00:02:13,420 --> 00:02:15,190
olenska公爵夫人是个被人毁掉
Countess olenska is a ruined woman
49
00:02:15,190 --> 00:02:16,970
前途渺茫的女人
With no prospects,
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,580
可面对现实 整个世界都在我掌握中
And let's face it,I have the world on a string.
51
00:02:18,580 --> 00:02:23,520
当然了 跟Dan·Humphrey演对手戏也挺烦人的
Of course, there is the odious task of playing opposite dan humphrey.
52
00:02:23,520 --> 00:02:25,950
多洛塔 够了 另外 你俩现在咋样了
Dorota, enough. how are you two doing, b.t.w?
53
00:02:25,950 --> 00:02:26,490
我不知道
I don't know.
54
00:02:26,490 --> 00:02:29,750
我一直试着不去想他 用别人来
I'm just trying not to think of him, distracting myself with other...
55
00:02:29,750 --> 00:02:31,420
分分心
Distractions.
56
00:02:31,420 --> 00:02:34,250
你是说你看上咱们导演了吗
You mean your crush on our director?
57
00:02:34,250 --> 00:02:36,280
Julian确实挺迷人 不是吗
Julian is kind of amazing, isn't he?
58
00:02:36,280 --> 00:02:38,980
-你知道他导演了 -他在茱莉亚学院的最后一年
- Do you know that he directed - bogosian off-broadway
59
00:02:38,980 --> 00:02:40,750
在外百老汇导演了博高西安 之类的
In his last year of juilliard, blah, blah, blah?
60
00:02:40,750 --> 00:02:44,280
在康士坦次 你总能勾引到这些少年得志的人
You can always depend on constance to snare some wunderkind.
61
00:02:44,280 --> 00:02:47,480
可说真的S 你对这些爱沉思的艺术家还没厌烦吗
But really, s., aren't you sick of brooding artists?
62
00:02:47,480 --> 00:02:50,010
好吧 至少他不正视我的时候
Well, he broods in the sexiest way, that is,
63
00:02:50,010 --> 00:02:52,880
那沉思样子还挺性感
When he's not looking right through me.
64
00:02:52,880 --> 00:02:54,580
我的人生太瑰丽了
Oh, my life is so bountiful.
65
00:02:54,580 --> 00:02:56,750
我不需要一个男朋友来感到充实
I don't need a boyfriend to feel fulfilled.
66
00:02:56,750 --> 00:02:58,540
上帝啊 快看这个
Aah! oh, my god! come look at this!
67
00:02:58,540 --> 00:03:01,810
可我的确需要安静 来培养情绪去演出
But I do need silence to emotionally prepare for the stage.
68
00:03:01,820 --> 00:03:04,250
你们在吵吵什麽啊
What are you clucking about?
69
00:03:04,250 --> 00:03:07,110
Nelly刚被耶鲁提前录取了
Nelly just got in early to yale.
70
00:03:07,120 --> 00:03:09,180
那是不可能的
Uh, that's impossible.
71
00:03:09,180 --> 00:03:12,660
耶鲁每年只收一个康士坦次的学生 那就是我
Yale only accepts one constance student early a year, and that's me.
72
00:03:12,660 --> 00:03:15,620
她刚收到一封伯鲁比院长直接发来的电邮
She just got an e-mail directly from dean berube.
73
00:03:25,480 --> 00:03:27,580
我得找到女校长
I have to find headmistress queller.
74
00:03:36,180 --> 00:03:39,450
Julian 我在olenska第二幕的礼服上加了毛领
Julian, I added the fur collar to olenska's act two dress.
75
00:03:39,450 --> 00:03:41,780
在袖口也加上皮毛 Humphrey
Add fur to the cuffs. humphrey!
76
00:03:41,780 --> 00:03:44,610
这是带妆彩排 回后台去
This is an invited dress. backstage now.
77
00:03:44,620 --> 00:03:47,010
我不敢相信我自愿来做戏服
I can't believe I volunteered to do costumes.
78
00:03:47,020 --> 00:03:49,180
我在埃莉诺工作室时 那可是
Oh, for the days of eleanor's atelier.
79
00:03:49,180 --> 00:03:53,620
等等 我刚才真那麽说了吗
Wait. did I really just say that?
80
00:04:06,320 --> 00:04:08,580
她居然还有脸来
How did she even show her face after everthing she's done.
81
00:04:08,580 --> 00:04:14,520
Dan 记住 第三场时你从右边入场 不是左边
Dan, remember, in scene three, you enter from stage right, not stage left.
82
00:04:14,520 --> 00:04:16,080
左边入场 好
Stage left, right.
83
00:04:16,080 --> 00:04:17,990
-不 是右边入场 -好 我知道了
- No. no, stage right.- yeah, I got it.
84
00:04:18,000 --> 00:04:21,360
我就是不明白 你干吗要把这些拍成纪录片
I just don't get why you want to do a documentary on all this.
85
00:04:21,360 --> 00:04:22,180
你开玩笑吗
Are you kidding?
86
00:04:22,180 --> 00:04:25,520
一个高中花了笔巨款排演一部戏
A high school forks out a small fortune to stage a play... okay.
87
00:04:25,520 --> 00:04:28,360
雇了百老汇的新锐导演
Hires broadway's hottest up-and-coming director--
88
00:04:28,360 --> 00:04:32,080
就是说你有了财富 特权 和残暴的元素
That means you've got wealth, privilege, atrocious acting.
89
00:04:32,280 --> 00:04:34,310
事实上你在演"纯真年代"
And the fact that you're doing "the age of innocence,"
90
00:04:34,320 --> 00:04:37,310
-那只是个点缀而已 -好吧
- Well, that's just the icing on the cake.- okay.
91
00:04:37,320 --> 00:04:40,280
-别担心 我会把你拍的很好看 -住手
- But don't worry. I won't make you look bad.- stop.
92
00:04:40,280 --> 00:04:42,010
另外
And whatever else,
93
00:04:42,010 --> 00:04:44,020
"纯真年代"是我读过最优美的书了
"the age of innocence" is one of the most beautiful books ever. ugh.
94
00:04:44,020 --> 00:04:46,750
它是我读过的最无聊的书
It's, like, the most boring book ever.
95
00:04:47,520 --> 00:04:48,340
什麽事都没法生
Nothing happens.
96
00:04:48,340 --> 00:04:51,520
男人跟姑娘想在一起 但是不能如愿 故事结束
Guy and girl want to be together, but can't, end of story.
97
00:04:51,530 --> 00:04:53,550
Nate 这故事在於细节
Nate, the story's in the details.
98
00:04:53,550 --> 00:04:56,970
脱下手套这样的简单动作 也表达了角色
The simple act of unbuttoning a glove expresses the character's
99
00:04:56,970 --> 00:05:00,850
-内心的激情 -我能想到更有趣的方式表达激情
Inner passion. I can think of a lot more interesting ways to express my
passion.
100
00:05:00,850 --> 00:05:02,550
-真的吗 -对你
- Oh, really? - towards you.
101
00:05:11,320 --> 00:05:14,010
Chuck·Bass 见到你很高兴 孩子
Chuck bass. it's good to see you, son.
102
00:05:14,020 --> 00:05:16,520
Campbell先生 你好
Mr. campbell, hello.
103
00:05:16,520 --> 00:05:18,850
对你所失 我深表遗憾
I, uh, I'm sorry for your loss.
104
00:05:18,850 --> 00:05:21,710
葬礼时我人在布拉格
I was in prague for the funeral.
105
00:05:21,720 --> 00:05:24,180
我该亲自去献上我的尊敬的
I would have paid my respects in person.
106
00:05:24,180 --> 00:05:25,660
谢谢你 我会去办公室的
Thank you. I'll come by the office.
107
00:05:25,670 --> 00:05:27,210
听说你已经上手了
I hear you're learning the ropes.
108
00:05:27,220 --> 00:05:28,810
还在试着呢
Trying to.
109
00:05:28,820 --> 00:05:30,310
-好好享受 -谢谢
Enjoy. thanks.
110
00:05:30,320 --> 00:05:32,480
-这样行吗 -很好
- Is this okay?- perfect.
111
00:05:37,250 --> 00:05:39,710
我的幸运日 Carter·Baizen回城里了
My lucky day. carter baizen back in town.
112
00:05:39,720 --> 00:05:41,880
很高兴见到你啊 Bass
A delight to see you, bass.
113
00:05:43,580 --> 00:05:46,350
Elle 你还好吧
Elle? you're all right.
114
00:05:46,350 --> 00:05:48,850
你认错人了 我叫海莉
You have the wrong person. my name is hayley.
115
00:05:48,850 --> 00:05:50,910
你跟这衰人在一起干吗
What are you doing with this loser?
116
00:05:50,920 --> 00:05:53,750
离远点儿 Bass 女士说她不认识你
Back off, bass. the, uh, lady says she doesn't know you.
117
00:05:53,750 --> 00:05:55,520
她认识我 我知道你有点麻烦
She knows me. I know you're in some kind of trouble.
118
00:05:55,520 --> 00:05:56,880
不管你需要什麽帮助
Whatever kind of help you need,
119
00:05:56,880 --> 00:05:58,840
他都帮不上你
You're not going to find it with him.
120
00:05:58,840 --> 00:06:00,810
Carter 我得去趟卫生间
Carter, I have to use the ladies' room.
121
00:06:00,820 --> 00:06:03,350
-给我买杯饮料好吗 -等等
Get me a drink? just--just wait a sec.
122
00:06:03,350 --> 00:06:05,780
拜托 Bass 别挑事儿
Come on, bass. don't cause a scene.
123
00:06:05,780 --> 00:06:07,710
听说你最近在泰国
Heard you were in thailand recently.
124
00:06:07,710 --> 00:06:07,950
不过我不得不提前离开了
Of course I had to leave in a hurry.
125
00:06:07,950 --> 00:06:08,620
你该来新加坡看我的
You should have come to see me in singapore.
126
00:06:08,620 --> 00:06:09,170
新加坡好玩吗
How was singapore?
127
00:06:09,170 --> 00:06:11,010
我很惊讶你可以完整的走出新加坡
I'm surprised you made it out in one piece.
128
00:06:11,060 --> 00:06:13,190
我到处都有连系
I'm hooked up on every continent.
129
00:06:14,130 --> 00:06:17,570
我昨晚下的飞机 之后就遇到了
I landed last night, rolled into apothe and met...
130
00:06:19,640 --> 00:06:23,140
谁在乎她叫什麽呢 是吧
Well, who really cares what her name is, right?
131
00:06:23,140 --> 00:06:25,110
-上帝保佑美国 -Baizen先生
- God bless america. - mr. baizen?
132
00:06:25,110 --> 00:06:27,410
你的女伴刚从厨房离开了
Your date just exited through the kitchen.
133
00:06:32,280 --> 00:06:34,410
欢迎回家
Welcome home.
134
00:06:46,680 --> 00:06:49,300
舞台剧台词
135
00:06:49,840 --> 00:06:53,840
背心外面再加件外套 行头就齐了
Hey. jacket over vest and bottom to top.
136
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
你怎麽了
Hello? what's wrong with you?
137
00:06:56,040 --> 00:06:59,640
没事
Oh, um, no, it's--it's nothing.
138
00:06:59,640 --> 00:07:01,840
你看到那些老师是怎麽对Rachel的吗
Did you see how those teachers treated rachel?
139
00:07:01,840 --> 00:07:04,810
看到了 她们就像成人版的贱女孩一样
Yeah. they were like grown-up mean girls.
140
00:07:07,680 --> 00:07:11,710
我写张便条的话 你能帮我送给她吗
If I wrote a note, could you deliver it?
141
00:07:11,710 --> 00:07:14,740
Dan 校长严令禁止她和你来往
Dan, headmistress queller told her to stay away from you.
142
00:07:14,740 --> 00:07:16,340
我看到她们对待她的样子了
I saw how they were treating her.
143
00:07:16,340 --> 00:07:17,870
都是我的错
it's--it's--it's my fault.
144
00:07:17,880 --> 00:07:20,110
我只想确认她没事
I just want to know that she's okay.
145
00:07:28,710 --> 00:07:30,310
carr小姐
Hi, miss carr.
146
00:07:30,310 --> 00:07:32,340
项链真漂亮 是新的吗
I love your necklace. is it new?
147
00:07:32,340 --> 00:07:35,310
不 买了挺久了
Uh, no. it's quite old, actually.
148
00:07:35,310 --> 00:07:38,910
很漂亮
Well, it's very nice.
149
00:07:39,630 --> 00:07:42,930
Rachel 我想单独见你 回信写上时间地点
Dan
150
00:07:47,510 --> 00:07:50,310
换第一次装之前 我得坐在前排
Hi. I am gonna sit in front until the first costume change.
151
00:07:50,310 --> 00:07:51,330
珍妮 你不应该
Jenny, i-i really don't think that...
152
00:07:51,330 --> 00:07:52,560
谢谢
Thanks.
153
00:08:03,740 --> 00:08:05,840
这次只是带妆彩排
This is just a dress rehearsal.
154
00:08:05,840 --> 00:08:06,720
外面有观众 千万不要
There are people out there. don't let the--
155
00:08:06,720 --> 00:08:08,840
校长 你在这里啊
headmistress! there you are.
156
00:08:09,610 --> 00:08:12,810
Nelly·yuki说她被耶鲁提前录取了
Nelly yuki claimed she got into yale early.
157
00:08:12,810 --> 00:08:13,920
一定是搞错了
There must be some mistake.
158
00:08:13,920 --> 00:08:15,880
抱歉 Blair 没有搞错
I'm sorry, blair. there's no mistake.
159
00:08:15,880 --> 00:08:16,980
我正要告诉你
I was on my way to tell you
160
00:08:16,980 --> 00:08:19,380
我接到了伯鲁比院长的电话
I received a call from dean berube.
161
00:08:20,140 --> 00:08:21,910
你的资格被取消了
They've rescinded your acceptance
162
00:08:21,910 --> 00:08:23,680
Nelly填补了你的空缺
and given the spot to nelly.
163
00:08:23,680 --> 00:08:25,140
今天是愚人节吗
Is today april fool's?
164
00:08:25,140 --> 00:08:27,780
虽然我告知了耶鲁你收到了处分
Though I had previously informed yale of your detention,
165
00:08:27,780 --> 00:08:30,240
但并未告诉他们你受处分的缘由
I did not tell them what the punishment was for.
166
00:08:30,240 --> 00:08:32,710
但是显然的 有个匿名者告诉他们了
But apparently, an anonymous caller did.
167
00:08:32,710 --> 00:08:34,980
院长打给我来证实过
The dean called for me to confirm the story.
168
00:08:34,980 --> 00:08:36,710
我别无选择
I had no choice.
169
00:08:36,710 --> 00:08:39,210
可我已经认错了啊
But I did penance for that.
170
00:08:39,210 --> 00:08:41,450
我向他说过你很懊悔
I explained that you made amends,
171
00:08:41,450 --> 00:08:46,280
但耶鲁认为陷害学校老师是严重的恶行
But yale considers hazing a faculty member a very serious offense.
172
00:08:46,280 --> 00:08:48,380
我很抱歉
I'm sorry.
173
00:08:48,380 --> 00:08:50,240
一定还有补救的办法吧
There must be something we can do.
174
00:08:50,240 --> 00:08:52,810
Blair 没用的
Blair, it's over.
175
00:08:54,240 --> 00:08:56,280
你进不了耶鲁
You will not be attending yale.
176
00:08:59,510 --> 00:09:03,220
每位女演员最终都会与角色产生共鸣
Every actress eventually finds the hook into her character,
177
00:09:03,220 --> 00:09:06,810
即使有时是生活必须要给她一点强迫
Even if sometimes life has to give her a little push.
178
00:09:06,810 --> 00:09:08,980
Waldorf 开场就等你一个人呢
Waldorf, you're holding up the curtain.
179
00:09:08,980 --> 00:09:11,510
快来
Come. now.
180
00:09:16,740 --> 00:09:18,870
我敢说 那是Olenska伯爵夫人
Upon my soul, it's countess olenska,
181
00:09:18,870 --> 00:09:21,010
在歌剧中 审视着自己
parading herself at the opera.
182
00:09:21,010 --> 00:09:24,710
真可惜 她的生命已经完结
It's a pity. her life is finished.
183
00:09:24,710 --> 00:09:26,840
但别担心 B
But don't worry, b.
184
00:09:26,840 --> 00:09:29,840
当上帝关上一扇门 他会为你开启一部剧
When god closes a door, he opens a play.
185
00:09:40,520 --> 00:09:42,620
Elle
Elle.
186
00:09:42,620 --> 00:09:44,650
我需要你的帮助
I need your help.
187
00:09:46,350 --> 00:09:48,250
你和我表姐Ellen说过我们的婚约吗
Oh, did you tell my cousin ellen of our engagement?
188
00:09:48,250 --> 00:09:50,350
还没来得及
I hadn't had the chance.
189
00:09:50,350 --> 00:09:51,780
别告诉她 她去了那麽远的地方
oh, well, you mustn't. she's been away so long.
190
00:09:51,780 --> 00:09:52,620
我错过的多吗
Did I miss much?
191
00:09:52,620 --> 00:09:55,520
不多 只有第一幕而已
oh, no, just the first scene.
192
00:09:55,520 --> 00:09:58,250
珍妮 你东西掉了
Hey, jenny, you dropped your...
193
00:09:58,250 --> 00:10:01,250
等等 给我
Oh. wait. can i...
194
00:10:01,250 --> 00:10:05,250
May和我都知道她表姐去向远方的真正原因
May knows as well as I do the real reason of her cousin staying away.
195
00:10:05,250 --> 00:10:08,310
但我永远都不会让她知晓一丝一毫
But I shall never let her see the least sign that I'm
196
00:10:08,310 --> 00:10:12,650
我意识到有阴影笼罩在可怜的Ellen名誉上
Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
197
00:10:14,110 --> 00:10:17,410
Dan 今晚去我家 我等不及要见你了
Rachel
198
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
-把这个给我脱下来 -让开
Get me out of this. out of my way.
199
00:10:20,920 --> 00:10:22,620
我要让胖女士唱歌[双关:我要让一切都结束!]
I need to make the fat lady sing.
200
00:10:22,620 --> 00:10:23,650
-使劲拉啊 -卡住了
- Pull! - it's stuck.
201
00:10:23,650 --> 00:10:25,340
别管了 填充物给她多少都不嫌够
No, leave it. she'll need as much padding as possible.
202
00:10:26,040 --> 00:10:27,150
你有啥毛病 ?
What is your problem?
203
00:10:27,150 --> 00:10:29,390
我的毛病就是你这个
My problem is a two-faced,
204
00:10:29,390 --> 00:10:31,740
双面四眼小人 在肥胖装里放冷箭
four-eyed devious little snipe in a fat suit.
205
00:10:31,740 --> 00:10:33,150
你还真以为自己能
Did you really think you could
206
00:10:33,150 --> 00:10:34,440
背叛我而上了耶鲁 然後安然无事 ?
rat me out to yale and get away with it?
207
00:10:34,440 --> 00:10:35,350
你在说什麽鬼
I don't know what you're talking about.
208
00:10:35,350 --> 00:10:37,830
所有人都为我的生活无比完美而嫉妒我
Everyone's jealous of me because my life is perfect,
209
00:10:37,830 --> 00:10:40,280
你总是最嫉妒我的那个
And you've always been the most jealous of all.
210
00:10:40,280 --> 00:10:43,850
大家不嫉妒你 Blair 大家讨厌你
People aren't jealous of you, blair. they hate you.
211
00:10:44,620 --> 00:10:45,370
打给耶鲁的不是我
I didn't call yale,
212
00:10:45,380 --> 00:10:47,120
祝你好运继续找出真凶吧
and good luck figuring out who did.
213
00:10:47,120 --> 00:10:49,060
喜欢看你被恶整的人
There are about a thousand people
214
00:10:49,060 --> 00:10:51,000
多得不计其数
who would relish taking you down.
215
00:10:51,000 --> 00:10:54,710
想听最恶滥的八卦吗 ?
wanna hear the sickest scandal ever?
216
00:10:54,710 --> 00:10:56,710
还记得B的公爵吗
Remember b.'s lord?
217
00:10:56,710 --> 00:11:00,960
原来他曾给自己母亲献上皇家伺候哦
It turns out he was giving the royal treatment to his own queen mother,
218
00:11:01,000 --> 00:11:02,300
最糟的是 ?
And the worst part?
219
00:11:02,910 --> 00:11:04,140
B却对此睁只眼闭只眼
B. knew and ignored it.
220
00:11:04,910 --> 00:11:07,290
你是有多饥渴啊 B
How desperate can you be, b.?
221
00:11:07,350 --> 00:11:10,380
怪不得耶鲁不要你 哪有人想要你的乱伦传统
No wonder yale dumped you. who wants inbred legacies?
222
00:11:10,380 --> 00:11:14,720
Blair 有人想整死你 就是不是我
Someone's out to get you, blair. it's just not me.
223
00:11:14,910 --> 00:11:16,540
Vanessa
Vanessa.
224
00:11:16,540 --> 00:11:18,040
Julian 根据你对花园那场戏的建议
Julian. hey, I made the adjustment
225
00:11:18,050 --> 00:11:20,430
我对自己的表演做了些调整
you suggested in the garden scene.
226
00:11:20,430 --> 00:11:23,070
恩好 演得不错 Sabrina
Uh, yeah, yeah. um, good show, sabrina.
227
00:11:26,640 --> 00:11:28,710
扮演May·welland的感觉如何
So how does it feel to play may welland?
228
00:11:28,710 --> 00:11:31,840
感觉自己好像要被我的角色抹杀了
Well, it feels like my character's rubbing off on me.
229
00:11:31,840 --> 00:11:36,970
May的未婚夫显然对她没兴趣 而我呢
May's fiance pays no attention to her, and as for me...
230
00:11:36,970 --> 00:11:39,210
你是在说自己和Julian吧
Are you talking about julian?
231
00:11:40,810 --> 00:11:43,270
明天就要开演了 他只是心不在焉
Well, the play opens tomorrow. he's just distracted.
232
00:11:45,040 --> 00:11:47,240
Julian
Julian, hey.
233
00:11:47,240 --> 00:11:48,460
我在想
I was just thinking,
234
00:11:48,460 --> 00:11:51,720
如果能多了解你对这部戏的愿景
It would be really helpful for my friend vanessa's
235
00:11:51,720 --> 00:11:55,510
会对我朋友Vanessa的纪录片会很有帮助
Documentary to hear more about your vision for the show.
236
00:11:55,510 --> 00:11:57,160
我们去吃饭怎麽样
Why don't we all grab a bite to eat?
237
00:11:57,160 --> 00:11:58,750
好啊 这样也挺好
I suppose it couldn't hurt to, uh,
238
00:11:58,750 --> 00:12:01,610
能给我的演员更多一点关於我想法的透视
Give my actors a little more insight into my intentions.
239
00:12:01,610 --> 00:12:03,400
我先去拿自己的东西 前门见吧
Let me just grab my stuff. I'll meet you in front.
240
00:12:03,400 --> 00:12:04,670
把我的丑事捅给耶鲁
Airing my dirty laundry to yale
241
00:12:04,670 --> 00:12:06,310
还把Marcus伯爵的事发给八卦天后
and sending the lord marcus "gossip girl" blast
242
00:12:06,310 --> 00:12:09,440
你现在是我的头号敌人了
makes you officially my enemy number one.
243
00:12:09,440 --> 00:12:12,010
你在说什麽啊 Blair
I don't know what you're talking about, blair.
244
00:12:12,010 --> 00:12:14,870
-真的 -你怎麽和她在一起 我们讨厌她
- Honestly.- what are you doing with her? we hate her.
245
00:12:14,870 --> 00:12:17,910
我不讨厌她啊 她是我朋友 实际上
I don't hate her. she's my friend, actually.
246
00:12:17,910 --> 00:12:20,440
你得先镇定下来
And you just need to calm down.
247
00:12:20,440 --> 00:12:24,140
我怎麽镇定 她搞得我被耶鲁取消资格了
Calm down, serena? she got me axed from yale.
248
00:12:24,140 --> 00:12:26,340
你真要站在她那边吗
You're seriously taking her side?
249
00:12:26,340 --> 00:12:26,550
好吧
Fine.
250
00:12:26,550 --> 00:12:28,880
给你点建议好了 她会被我整死的
But a word of advice-- she will be destroyed,
251
00:12:28,880 --> 00:12:31,780
你可不想被我殃及池鱼
And you don't want to become collateral damage.
252
00:12:40,810 --> 00:12:42,310
谢谢
Thank you.
253
00:12:42,310 --> 00:12:44,240
这一周来我都只能像法国人那样
I've been bathing like the french
254
00:12:44,240 --> 00:12:46,240
在法国餐馆洗澡
in restaurant bathrooms all week.
255
00:12:46,240 --> 00:12:48,310
你在逃亡
So you've been on the run.
256
00:12:48,310 --> 00:12:50,810
我想过要联系你
You know, I wanted to contact you.
257
00:12:50,810 --> 00:12:52,410
我觉得我们之间有种微妙联系
I felt like we had a connection.
258
00:12:52,410 --> 00:12:54,070
但我很害怕
but I was scared.
259
00:12:54,080 --> 00:12:56,070
-那Carter呢 -我刚认识他
- And carter? - I just met him.
260
00:12:56,080 --> 00:12:59,010
他跟我说自己很有钱 我以为他能帮我
He told me he was rich, so I thought he could help.
261
00:12:59,010 --> 00:12:59,590
请坐吧
Please.
262
00:12:59,600 --> 00:13:02,240
听着 没人能伤害你
Look, no one is going to hurt you.
263
00:13:02,250 --> 00:13:03,890
开什麽玩笑
Are you kidding?
264
00:13:03,900 --> 00:13:05,540
你也知道那些成员是些什麽人
You know the kind of people who are members.
265
00:13:05,550 --> 00:13:06,390
他们有权有势
They're powerful men,
266
00:13:06,400 --> 00:13:09,040
而我所知道的内幕足以让他们送命
And the things I know about them could destroy their lives.
267
00:13:09,050 --> 00:13:11,290
没人告诉过我一旦涉足其中 永远无法脱身
Nobody ever told me that once you're in, you're in for good.
268
00:13:11,300 --> 00:13:15,240
真希望我能远走高飞
If only I could just leave the country,
269
00:13:15,250 --> 00:13:16,340
从此洗心革面
Start over with a clean slate.
270
00:13:16,350 --> 00:13:17,780
所以这就是你要做的
So that's what you'll do.
271
00:13:17,780 --> 00:13:18,980
钱不是问题
Money's not a problem.
272
00:13:18,980 --> 00:13:23,540
-我给你弄新身份证和新护照 -怎麽弄
- We'll get you a new identity, a new passport. - How?
273
00:13:23,550 --> 00:13:25,640
我知道有人能办
I know a guy.
274
00:13:25,650 --> 00:13:27,710
谢谢
Thank you.
275
00:13:35,280 --> 00:13:39,140
还有个问题
Just one question.
276
00:13:39,150 --> 00:13:41,550
你觉得巴西怎麽样
How do you feel about Brazil?
277
00:13:46,850 --> 00:13:50,200
Scorsese认为《纯真年代》
Scorsese said that he considers "Age of Innocence"
278
00:13:50,200 --> 00:13:54,690
比他那些打打杀杀的电影更暴力
More violent than his films with guns and blood.
279
00:13:54,700 --> 00:13:57,140
-Marty的灵感来源于"The Heiress." -William Wyler
- Marty's inspiration was "The Heiress." - William Wyler.
280
00:13:57,150 --> 00:13:59,840
看来你是Wyler的粉丝 看过"Little Foxes"吗
So you're a Wyler fan? Have you ever seen "Little Foxes"?
281
00:13:59,850 --> 00:14:02,980
怎麽可能没看过
Are you kidding?
282
00:14:03,200 --> 00:14:06,290
Serena逼我看了 好像是三遍
Serena made me see it, like, what, three times?
283
00:14:06,300 --> 00:14:09,390
她迷死Bette Davis了[好莱坞着名女星]
She's obsessed with Bette Davis.
284
00:14:09,400 --> 00:14:10,840
没错 Bette Davis
Yeah, Bette Davis.
285
00:14:10,850 --> 00:14:13,330
我
I, um...
286
00:14:13,330 --> 00:14:16,590
我喜欢她的双眸 她有哈露般的金发[美国艳星]
I love her eyes. Her hair is harlow gold.
287
00:14:16,600 --> 00:14:19,160
-我得走了 行吗 -我跟你一起走
- Hey, listen. I'm gonna take off, okay? - I'll come with.
288
00:14:19,160 --> 00:14:21,270
我正打算告诉你关于剧本的设想呢
Oh, I was just gonna tell you my take on the play.
289
00:14:21,270 --> 00:14:22,490
对 听起来不错
Yes, that's a great idea.
290
00:14:22,500 --> 00:14:25,060
别走 拜托了
Don't go, please.
291
00:14:25,060 --> 00:14:26,150
Nate 你介意吗
Nate, do you mind?
292
00:14:26,150 --> 00:14:29,190
不 不 很好 我还得
No, no. It's, uh, it's cool. Listen I have...
293
00:14:29,200 --> 00:14:32,450
还得去排练 先走了
Lines to practice anyway, so I'll go now.
294
00:14:37,600 --> 00:14:38,690
那麽
So...
295
00:14:38,700 --> 00:14:41,060
我觉得 Nate说得对
You know, uh, Nate's got the right idea.
296
00:14:41,060 --> 00:14:42,750
我都没注意到已经很晚了
I didn't realize how late it was.
297
00:14:42,750 --> 00:14:45,800
我去结账吧
Let me just grab the check.
298
00:14:47,250 --> 00:14:48,240
谢天谢地
Thank god.
299
00:14:48,250 --> 00:14:51,040
Serena 我知道你喜欢他 但作为朋友
Serena, I know you like him, but as your friend,
300
00:14:51,040 --> 00:14:54,390
Julian是我见过最自我陶醉
Julian is the most self-absorbed,
301
00:14:54,400 --> 00:14:55,290
最自负的人
Pompous person I've ever met.
302
00:14:55,300 --> 00:14:57,040
他只知道对古典电影喋喋不休
All he does is go on and on about classic movies,
303
00:14:57,050 --> 00:14:58,140
真是烦死人了
And it's totally annoying.
304
00:14:58,150 --> 00:15:00,040
你跟他好像很能聊得来嘛
You were keeping up with him pretty good there.
305
00:15:00,050 --> 00:15:04,340
没错 我也是完全令人讨厌
Yeah, and I'm totally annoying.
306
00:15:04,340 --> 00:15:07,350
谢谢 女士们 已经搞定了
Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of.
307
00:15:07,350 --> 00:15:10,750
-晚餐也很有趣 -的确
- And, uh, it's been a lot of fun. - It has.
308
00:15:11,400 --> 00:15:12,000
知道吗
Uh, you know,
309
00:15:12,000 --> 00:15:14,050
关于Bette Davis的讨论
All this talk about Bette Davis has--has
310
00:15:14,050 --> 00:15:16,330
让我对角色有了重新的思考
Really got me thinking about my character.
311
00:15:16,330 --> 00:15:17,140
我觉得在表演之前
You know, I think I could use some
312
00:15:17,150 --> 00:15:18,190
我还需要一些辅导
More coaching before the show.
313
00:15:18,200 --> 00:15:22,140
-你觉得呢 -当然 四点如何 把你地址发给我
- What do you say? - Sure. Say 4:00? Text me your address.
314
00:15:22,150 --> 00:15:25,330
太棒了
Great.
315
00:15:27,300 --> 00:15:30,960
-你有什麽打算 -你是说 我们有什麽打算
- So what are you up to? - You mean, what are we up to?
316
00:15:30,960 --> 00:15:32,640
或许我不是个超级古典电影迷
I may not be a huge classic film buff,
317
00:15:32,650 --> 00:15:34,850
但我看过Cyrano哦
But I have read "Cyrano."
318
00:15:35,960 --> 00:15:38,950
抱歉 我最后出来时你已经走了 所以
Hey. Sorry. When I finally came out, you were gone. So...
319
00:15:38,950 --> 00:15:40,420
你演得很好 我就...
You were great in the play. I just--
320
00:15:40,420 --> 00:15:41,890
不 我是说你和Rachel
No, I-I meant with Rachel.
321
00:15:41,890 --> 00:15:44,170
你 她有什麽反应吗
Do you, like--did she respond?
322
00:15:44,170 --> 00:15:47,290
是 她写了张纸条
Uh, yeah. She wrote a note.
323
00:15:47,300 --> 00:15:49,460
好的 很好 在哪呢
All right, w-well, great. Where is it?
324
00:15:50,150 --> 00:15:52,410
在老爸那里
Um, dad has it.
325
00:16:03,190 --> 00:16:07,920
-Humphrey先生 -我觉得这是你的
- Mr. Humphrey-- - I believe this belongs to you.
326
00:16:12,190 --> 00:16:16,130
可怜的Iowa小姐 被逮到吃嫩草
Poor Miss Iowa-- caught playing Mrs. Robinson.
327
00:16:16,130 --> 00:16:19,230
看起来老师也被上了一课
Looks like the teacher just got schooled.
328
00:16:22,940 --> 00:16:24,100
Dan 我们得谈谈
Dan, we need to talk.
329
00:16:24,100 --> 00:16:24,950
我没什麽好说的
Well, I've got nothing to say.
330
00:16:24,950 --> 00:16:26,340
我昨晚去见了carr小姐
I went to see Miss Carr last night.
331
00:16:26,350 --> 00:16:28,250
你们之间的一切都结束了
This thing between the two of you--it's over.
332
00:16:28,250 --> 00:16:30,140
是吗 走着瞧
Well, we'll see.
333
00:16:30,150 --> 00:16:31,800
你不能这样目光短浅
You cannot be this short-sighted.
334
00:16:31,800 --> 00:16:33,540
如果有闲话传出去 你会被开除的
If word gets out about this, you'll be expelled.
335
00:16:33,550 --> 00:16:34,250
carr小姐也会丢掉饭碗
Miss Carr will be fired for good.
336
00:16:34,250 --> 00:16:35,190
是carr小姐把钥匙给我的
Well, Miss Carr is the one who sent me the key.
337
00:16:35,200 --> 00:16:37,290
由此可见 她了解这些风险
So presumably, she understands that risk
338
00:16:37,300 --> 00:16:38,590
并且作出了自己的决定
And she's making her own decision.
339
00:16:38,590 --> 00:16:39,900
不管你是否觉得自己已经成年
However grown-up you think you are,
340
00:16:39,900 --> 00:16:41,430
你还是个高中生
You're still in high school.
341
00:16:41,430 --> 00:16:43,750
我在乎Rachel 行吗 而且我已经18岁了
I care about Rachel, all right? And I'm 18.
342
00:16:43,750 --> 00:16:48,750
没有不敬的意思 我有权决定和谁约会
So with all due respect, I think I'll decide who I see.
343
00:16:52,300 --> 00:16:53,700
请继续 Newland
Oh, do go on, newland.
344
00:16:53,700 --> 00:16:56,330
我很喜欢你的描述
I do love your descriptions.
345
00:16:56,330 --> 00:16:58,560
我们何不亲自前去一游呢
Well, why shouldn't we make them real?
346
00:16:58,560 --> 00:17:03,530
当然 亲爱的 明年吧
We shall, my dearest, of course, next year.
347
00:17:03,530 --> 00:17:08,200
听着 May总是考虑行止合宜
See, May is all about what's proper.
348
00:17:08,200 --> 00:17:09,190
你看过Wharton的其它作品 对吧
You've read other Wharton novels, right?
349
00:17:09,200 --> 00:17:11,030
"The House of Mirth"
"The House of Mirth"?
350
00:17:11,030 --> 00:17:13,790
对 对 我看过
Yes. yes, I-I have.
351
00:17:13,800 --> 00:17:15,010
很好 因为"The House of Mirth"
Good, because "House of Mirth"
352
00:17:15,010 --> 00:17:17,040
对clayton有极大的影响
Was a huge influence on clayton.
353
00:17:17,050 --> 00:17:19,090
Jack Clayton 他导演了"The great gatsby"
Jack Clayton. He directed "the great gatsby."
354
00:17:19,100 --> 00:17:21,090
Jack Clayton "Gatsby"
Jack Clayton, "Gatsby."
355
00:17:21,100 --> 00:17:22,690
许多批评家认为这是个败笔
Most critics consider it a failed adaptation.
356
00:17:22,700 --> 00:17:24,430
恕我冒昧 狂热影迷先生
No offense, Mr. Film Fanatic,
357
00:17:24,430 --> 00:17:28,150
我觉得电影并不如原着那般出色
But I-I don't think the movie was nearly as good as the book.
358
00:17:28,150 --> 00:17:30,290
我不反对
I don't disagree.
359
00:17:30,290 --> 00:17:31,860
为什麽这么说
Why do you say so?
360
00:17:31,860 --> 00:17:33,190
有人指责克莱顿的导演水平
Some blame Clayton's direction,
361
00:17:33,190 --> 00:17:35,460
还有人对Coppola的剧本指手画脚
Others point the finger at Coppola's screenplay.
362
00:17:35,460 --> 00:17:37,300
vincent canby在泰晤士报中说
In "the times," vincent canby said--
363
00:17:37,300 --> 00:17:39,490
-慢一点 -什麽
- Whoa. Slow down. - Excuse me?
364
00:17:39,500 --> 00:17:40,640
没什麽
No excuse me.
365
00:17:40,640 --> 00:17:44,950
有时我的思绪转得太快了 我
It's just that sometimes my thoughts come so fast that I, uh,
366
00:17:44,950 --> 00:17:46,090
我有点迷糊
I get confused.
367
00:17:46,100 --> 00:17:46,740
抱歉
Sorry.
368
00:17:46,750 --> 00:17:47,500
现在开始 我一句句说
From now on, I'll say a line,
369
00:17:47,500 --> 00:17:49,140
你只要逐句重复就行了
And all you have to do is repeat it exactly.
370
00:17:49,150 --> 00:17:49,940
你说得对
You're quite right.
371
00:17:49,950 --> 00:17:52,500
那部电影 大失水准
The film is... impotent.
372
00:17:52,950 --> 00:17:55,590
完全偏离了原着 特别是
It totally misses what the book is even about--
373
00:17:55,600 --> 00:17:58,360
压抑的社会与个人的热情
The eternal conflict between the repression of
374
00:17:58,360 --> 00:18:01,140
之间的种种内部矛盾
Society and the passion of the individual.
375
00:18:01,150 --> 00:18:04,240
你很有见解 Julian
You are so insightful, Julian.
376
00:18:04,250 --> 00:18:07,130
我完全赞成这种被未被诠释激情的力量
I completely agree about the power of unexpressed passion.
377
00:18:07,130 --> 00:18:09,690
你真是见解深刻 Julian
You know, you are so insightful, Julian.
378
00:18:09,700 --> 00:18:15,350
我完全赞同这种被压抑热情的强大力量
I completely agree about the power of unexpressed passion.
379
00:18:20,330 --> 00:18:23,240
不得不承认 我低估了你
I have to confess, I underestimated you.
380
00:18:23,250 --> 00:18:25,530
你很超凡脱俗
You're quite extraordinary.
381
00:18:26,930 --> 00:18:29,500
我们再回到剧本上吧
Shall we get back to the scene?
382
00:18:34,250 --> 00:18:35,790
那是什麽
What was that?
383
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
对不起 等我一下
I'm sorry. Just one second.
384
00:18:38,400 --> 00:18:40,500
有条短信
It's a text.
385
00:18:42,200 --> 00:18:44,600
耶鲁之门神圣不再
Yale's hallowed halls have gone to hell.
386
00:18:44,600 --> 00:18:48,890
S得以胜出 并不是因为其SAT分数
S. got accepted, but not for her s.a.t. scores.
387
00:18:48,900 --> 00:18:53,890
她的唯一先决条件是发布一篇新闻稿
Allowing a press release was her only prerequisite.
388
00:18:53,900 --> 00:18:55,850
我要挂了
I have to go.
389
00:18:57,990 --> 00:18:59,800
我 我又没时间概念了
I-I lost track of time again.
390
00:18:59,800 --> 00:19:01,180
去剧院要晚了 准备好了吗
We're late for the theater. Are you ready to go?
391
00:19:01,180 --> 00:19:02,860
是 是
Yeah. Yeah.
392
00:19:04,460 --> 00:19:07,760
很高兴见到你 Hayley
Good to see you, Hayley.
393
00:19:08,560 --> 00:19:11,370
- 还是要称呼你Elle - 抱歉我就那麽走了
- Or should I call you Elle? - sorry I ran off like that.
394
00:19:11,380 --> 00:19:12,880
当时不知道是否能信任你
I just didn't know if I could trust you or not.
395
00:19:12,890 --> 00:19:14,460
Baizen 你知道我不是很喜欢你
Baizen, you know I'm not your biggest fan,
396
00:19:14,730 --> 00:19:18,230
- 但是你是个偷渡专家 -乐意效劳
- But you are an expert at crossing borders. - I'm happy to oblige.
397
00:19:18,900 --> 00:19:21,390
特别是Chuck·Bass欠我人情的时候
Especially if it means having Chuck Bass owe me a favor.
398
00:19:21,400 --> 00:19:24,500
但做护照的那人 有点偏执狂
But my passport guy-- he's a bit of a paranoid freak.
399
00:19:24,600 --> 00:19:26,820
-他不喜欢外人 -我了解
- He won't like an entourage. - I understand.
400
00:19:26,830 --> 00:19:29,820
你带Elle走 我们在Teterboro见
Look, you take Elle, and I'll meet you at Teterboro.
401
00:19:31,990 --> 00:19:32,850
没事的
It's okay.
402
00:19:32,860 --> 00:19:34,980
谢谢 非常感谢
Thank you. I'm so grateful.
403
00:19:42,790 --> 00:19:44,990
别担心 Bass
Don't worry, Bass.
404
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
我们会好好照顾她的
We'll take care of her.
405
00:19:51,060 --> 00:19:53,890
我什麽都没了
I've lost everything.
406
00:19:53,890 --> 00:19:55,790
被羞辱 被孤立
I'm humiliated and shunned.
407
00:19:57,930 --> 00:20:00,180
把我弄的像olenska伯爵夫人再世一样
They've made me a flesh-and-blood countess olenska.
408
00:20:01,400 --> 00:20:01,910
你现在是演员
You are an actress.
409
00:20:02,630 --> 00:20:06,230
把感情倾泻倒角色上 利用痛苦表现在舞台上
Pour it into the role. use pain on stage.
410
00:20:08,350 --> 00:20:08,980
你说的对
You're right.
411
00:20:11,220 --> 00:20:12,170
我是演员
I'm an actress.
412
00:20:13,090 --> 00:20:13,420
不
no...
413
00:20:15,530 --> 00:20:16,530
我是一只海鸥
I'm a seagull.
414
00:20:16,560 --> 00:20:18,860
胡扯 你是个无耻的婊子
No, you're a shameless bitch.
415
00:20:19,390 --> 00:20:20,490
现在又怎麽了
Now what?
416
00:20:20,900 --> 00:20:21,820
你做的每件事
Everything you've done
417
00:20:21,830 --> 00:20:24,980
散播谣言说我和谁上床了
spreading rumors about who I've had sex with,
418
00:20:25,090 --> 00:20:27,450
我在哪个巷子里吐了
What alley I puked in
419
00:20:27,450 --> 00:20:30,110
告诉伯鲁比院长我杀了pete fairman
Or telling Dean Berube that I killed pete fairman
420
00:20:30,500 --> 00:20:31,860
所有的事我都原谅了 我以为
I forgave everything all because I thought one
421
00:20:31,870 --> 00:20:34,790
你终会成熟 但弄个八卦爆料
Day you'd grow up, but putting out a "gossip girl" blast
422
00:20:34,950 --> 00:20:36,340
说我和耶鲁还有新闻稿的事
about yale and the press release
423
00:20:36,350 --> 00:20:38,120
Serena 那不是我发的
Serena, I didn't put out the blast.
424
00:20:38,550 --> 00:20:40,600
有点自尊 别当我面撒谎
At least have the dignity not to lie to my face.
425
00:20:40,610 --> 00:20:42,430
等等 我没撒谎啊
wait. but I'm not lying.
426
00:20:42,440 --> 00:20:44,340
只有两个知道这事 你和Dan
Only two people knew about it--you and Dan
427
00:20:44,350 --> 00:20:45,910
Dan绝对不会做这种事
and dan would never do something like that.
428
00:20:46,430 --> 00:20:48,140
我总想相信你有好的一面 Blair
I always want to believe the best in you, Blair.
429
00:20:48,140 --> 00:20:51,290
说白了 你天生喜欢背叛
The bottom line is, betrayal's in your nature.
430
00:21:00,130 --> 00:21:02,760
多洛塔 那不是我做的
I didn't do it, Dorota.
431
00:21:02,760 --> 00:21:04,890
我相信你 Blair小姐
I believe you, miss Blair.
432
00:21:04,890 --> 00:21:07,530
不是我做的 就是Dan·Humphrey做的
And if I didn't, that means Dan Humphrey did.
433
00:21:07,530 --> 00:21:09,430
Vanessa跟他说过marcus 他可以把那个也爆了
Vanessa told him about marcus, and he could've put that out, too,
434
00:21:09,440 --> 00:21:11,000
为"老师"报仇
All to get back at me for teacher-gate.
435
00:21:11,010 --> 00:21:12,850
每五分钟换个敌人
Do you know how hard it is to get revenge
436
00:21:12,850 --> 00:21:14,870
你知道这样子要复仇有多难吗
When your enemy is changing every five minutes?
437
00:21:15,500 --> 00:21:19,540
放松神经 暖暖嗓子 要不要喝茶
You need to calm nerves and warm vocal chord. you want tea?
438
00:21:20,760 --> 00:21:21,800
不 我要把Dan Humphrey的头放在盘子里
No, I want dan Humphrey's head on a platter.
439
00:21:24,830 --> 00:21:26,230
Rachel 等等 我到处找你呢
Rachel, hey, hey. I've been looking for you everywhere.
440
00:21:26,240 --> 00:21:29,040
- 我们得谈谈 - 不不 Dan 我们不能在一起
- We have to talk. - no, no, dan. we need to stay away from each other.
441
00:21:29,050 --> 00:21:30,190
我爸到你家去了
My dad showed up at your house.
442
00:21:30,190 --> 00:21:32,620
-至少得说说这件事 -有人过来了
- We need to at least discuss this. - people are coming.
443
00:21:40,660 --> 00:21:43,190
那时我回你的纸条太不经深思熟虑了
It was reckless of me to respond to your note.
444
00:21:43,200 --> 00:21:43,700
Rachel
Rachel...
445
00:21:45,200 --> 00:21:45,980
我们在干吗啊
What are we doing?
446
00:21:48,260 --> 00:21:49,300
我不能控制自己
I-i can't help myself.
447
00:21:52,540 --> 00:21:54,240
难道我要装作不喜欢你吗
Am I supposed to pretend I'm not feeling what I'm feeling?
448
00:21:55,480 --> 00:21:56,160
你知道这无法持久的
You know this can't last.
449
00:21:57,930 --> 00:21:58,700
什麽不能 ?
What can't?
450
00:21:59,490 --> 00:22:01,330
我们俩互相逃避
Our staying away from each other.
451
00:22:43,780 --> 00:22:46,010
母亲的马车来了
Oh, mother's carriage has arrived.
452
00:22:46,010 --> 00:22:47,120
-抱歉 亲爱的 -好的
- Do excuse me, dear. - of course.
453
00:22:49,580 --> 00:22:51,380
Julian这事怎麽了
So what happened with julian?
454
00:22:52,050 --> 00:22:53,850
正说得兴起 你就挂了
We were in the middle of it, and then you just hung up.
455
00:22:53,910 --> 00:22:54,810
抱歉 我得挂电话
oh, sorry. I had to get off the phone.
456
00:22:54,810 --> 00:22:58,300
但我绝对不会让她知道
But I shall never let her see the least signs that I am
457
00:22:58,310 --> 00:23:02,230
是我有意毁了可怜的Ellen·olenska的名声
Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
458
00:23:02,810 --> 00:23:03,400
-待会给你解释 -第二天
- I'll explain later. - the next day,
459
00:23:04,420 --> 00:23:07,390
mrs. Manson在中央公园私人领地中
mrs. Manson mingott received the young couple at a large
460
00:23:07,390 --> 00:23:10,150
一幢大房子里接见了这对年轻夫妇
House in an inaccessible wilderness in the central park.
461
00:23:10,450 --> 00:23:12,450
把我的扇子拿来
Girl, bring me my fan.
462
00:23:12,450 --> 00:23:13,720
好的 夫人
Yes. right away, ma'am.
463
00:23:18,850 --> 00:23:20,810
Mr. archer和welland小姐
Mr. archer and miss welland.
464
00:23:20,810 --> 00:23:21,220
终于来了
At last.
465
00:23:21,220 --> 00:23:23,850
我还在想 你们沉醉于爱情
I was beginning to think you were so besotted
466
00:23:23,850 --> 00:23:25,410
把你们的老外婆都忘了
With love you'd forgotten about your old grandmother.
467
00:23:25,420 --> 00:23:28,480
婚礼是什麽时候
And when is the wedding to be?
468
00:23:28,600 --> 00:23:31,420
-Campbell先生 谢谢你来见我 -Chuck 是我的荣幸
- Thank you for meeting me, mr. campbell. - oh, it's my pleasure, Chuck.
469
00:23:32,330 --> 00:23:33,160
你父亲是我最好的朋友
Your father was one of my closest friends.
470
00:23:33,160 --> 00:23:36,970
所以希望你能帮我解决一点事
Which is why I was hoping you could help me with something.
471
00:23:37,000 --> 00:23:38,300
我父亲曾是某俱乐部会员
My father was a member of a club.
472
00:23:38,400 --> 00:23:41,490
我能帮你进入任何俱乐部 说吧
Oh, I can get you off the waiting list at any place in town. just name it.
473
00:23:41,500 --> 00:23:45,070
不是网球 那是个绅士俱乐部
I'm not talking racket sports. this is a gentlemen's club.
474
00:23:45,070 --> 00:23:47,460
碰巧的是 Carter·Baizen也是会员
As it happens, carter baizen is a member, too.
475
00:23:47,460 --> 00:23:49,820
-我和Baizen先生不熟 -昨天 在派克大街冬季餐馆
- I'm not acquainted with mr. baizen. - yesterday, park avenue winter?
476
00:23:49,930 --> 00:23:52,730
-你们俩前后脚走的 -我不记得什麽时候走的
- You left right when he did. - I don't remember when I left.
477
00:23:52,730 --> 00:23:56,290
我也不知道什麽绅士俱乐部
And I don't know anything about a gentlemen's club.
478
00:23:56,920 --> 00:23:58,220
这个俱乐部每月都换地方
The club moves every month.
479
00:23:59,400 --> 00:23:59,850
那里也有女郎
There are girls there.
480
00:24:00,700 --> 00:24:01,690
天哪
My. my, my.
481
00:24:01,700 --> 00:24:04,430
Chuck
Well, Chuck...
482
00:24:06,600 --> 00:24:08,300
我完全不知道你在说什麽
I have no idea what you're talking about.
483
00:24:09,110 --> 00:24:10,600
有个我关心的人遇到麻烦
Someone I care about is in trouble,
484
00:24:11,320 --> 00:24:12,660
和这俱乐部有关
And this club has something to do with it.
485
00:24:12,920 --> 00:24:14,350
我父亲曾经是会员
Now knowing my father was a member,
486
00:24:14,350 --> 00:24:17,470
显然他最好的朋友也是会员
It only stands to reason that his closest friends were, too.
487
00:24:18,310 --> 00:24:19,030
如果我找警方
When I go to the authorities,
488
00:24:20,110 --> 00:24:22,800
我会建议他们调查每个人
I'll have to suggest they investigate everyone.
489
00:24:23,170 --> 00:24:27,290
我对你朋友感到遗憾 但我无能为力
I'm sorry about your friend, but I don't know anything that could help.
490
00:24:29,620 --> 00:24:30,190
晚安
Have a good evening.
491
00:24:30,200 --> 00:24:33,410
Campbell先生 拜托了
Mr. campbell, please.
492
00:24:34,560 --> 00:24:35,540
我很在乎她
I care about her.
493
00:24:36,670 --> 00:24:38,230
我必须守口如瓶
I can't say anything.
494
00:24:38,240 --> 00:24:50,860
东区 宾馆 晚上10:30
Eastview Hotel 10:30p.m.
495
00:25:01,830 --> 00:25:02,990
伟大的Uta hagen曾跟演员说过
The great uta hagen used to tell actors,
496
00:25:03,000 --> 00:25:08,160
"赋予生命给你的角色"
"give birth to the new person you are to become."
497
00:25:09,060 --> 00:25:14,100
朋友们 第一幕已完成 第二幕即将开始
Well, with act one behind you and act two looming, my friends,
498
00:25:14,110 --> 00:25:14,660
你们还在怀孕而已
You are still in labor.
499
00:25:14,660 --> 00:25:18,360
我觉得我真的在生
I feel like I'm in labor.
500
00:25:20,530 --> 00:25:22,490
记住 在舞台上
Remember, being onstage...
501
00:25:22,500 --> 00:25:24,230
就像站在悬崖边
Is like standing on the edge of a cliff.
502
00:25:25,000 --> 00:25:28,760
能救你们的就是对别人的爱和信任
What saves you is the love and trust you have in each other.
503
00:25:28,760 --> 00:25:32,990
还有 纽约时报着名的戏剧评论家
Also, my friend, the renowned "new york times" theater critic,
504
00:25:33,000 --> 00:25:35,770
Charles isherwood在观众席中 如果你们让我丢脸
Charles isherwood, is in the audience, and if you embarrass me,
505
00:25:35,770 --> 00:25:37,090
就杀了你们 去吧
I will kill you. now go.
506
00:25:37,090 --> 00:25:40,800
isherwood先生 感谢您的到来
Mr. isherwood, thank you so much for coming.
507
00:25:41,400 --> 00:25:41,430
谢谢
Thank you.
508
00:25:41,430 --> 00:25:44,800
-您喜欢这次演出吗 -是的
- Are you enjoying the show? - yes. yes.
509
00:25:49,460 --> 00:25:52,340
-你怎麽了 本来要来接我的 -抱歉
- What happened to you? you were supposed to come by and get me. - I'm sorry.
510
00:25:52,350 --> 00:25:55,130
你放我鸽子 就只说声抱歉吗
You stood me up and your only explanation is "sorry"?
511
00:25:55,800 --> 00:25:56,900
Nate 怎麽回事
Nate, what is going on?
512
00:25:58,250 --> 00:25:59,190
Nate 我告诉过你
Nate, I told you.
513
00:25:59,890 --> 00:26:01,190
你的角色破产了 被公众耻笑
Your character went bankrupt, suffered total public humiliation.
514
00:26:01,190 --> 00:26:04,460
不是你理解的那样
Not that you would understand that.
515
00:26:04,460 --> 00:26:08,530
这个剧的角色都感情丰富
The characters in this play are smoldering tempests of emotion.
516
00:26:09,750 --> 00:26:12,650
你的表演空虚得就像...
You're... as empty as...
517
00:26:12,650 --> 00:26:15,280
联储局的人
The federal reserve.
518
00:26:16,610 --> 00:26:18,210
Nate 等等
Nate, wait.
519
00:26:18,210 --> 00:26:21,280
不行 我得去酝酿我心中的怒火
No. I gotta go work on my smoldering tempest of emotion.
520
00:26:21,280 --> 00:26:23,650
你不觉得你说话有点过分了吗?
Don't you think that was a little harsh?
521
00:26:23,650 --> 00:26:26,480
严师出高徒
Directors push buttons to get performances.
522
00:26:26,480 --> 00:26:30,410
把你的摄影机放在三脚架上 来看戏吧
Put your camera on a tripod. come watch the show.
523
00:26:37,180 --> 00:26:40,110
多漂亮的马车啊
what a pretty carriage.
524
00:26:42,210 --> 00:26:46,910
每次见到你 我都被你迷倒
Every time I see you, you happen to me all over again.
525
00:26:46,910 --> 00:26:49,910
Ellen 你是我见过的最真诚的女人
Ellen, you might be the most honest woman I've ever met.
526
00:26:50,950 --> 00:26:53,510
你在干吗?
What the hell are you doing?
527
00:26:53,510 --> 00:26:55,880
别这么说 最不挑剔的倒是
Oh, no, but one of the least fussy.
528
00:26:55,880 --> 00:26:59,480
你想毁了我的生活 你疯了
You're trying to ruin my life. you're insane.
529
00:26:59,480 --> 00:27:01,950
你得知道这不能长久
You must know that this can't last.
530
00:27:01,950 --> 00:27:04,280
什麽不能长久?
What can't?
531
00:27:04,280 --> 00:27:08,250
我们俩在一起...
Our being together...
532
00:27:08,250 --> 00:27:10,010
然后不在一起
And not being together.
533
00:27:10,010 --> 00:27:12,780
Humphrey 别再让我丢脸了
Don't try to gaslight me, humphrey.
534
00:27:12,780 --> 00:27:14,100
我知道你只是想报复我
I know you're just seeking revenge
535
00:27:14,110 --> 00:27:16,090
因为我毁了你和从Iowa来的小老师
Because I ruined your chances with the simpy iowa
536
00:27:16,090 --> 00:27:16,370
在一起的机会
Teacher.
537
00:27:16,370 --> 00:27:18,120
看起来很神奇吧
And incredible as it may seem,
538
00:27:18,130 --> 00:27:19,880
并不是所有人都成天想着报仇
not everyone spends their lives trying to plot revenge.
539
00:27:19,880 --> 00:27:21,050
你今天不该来的
You ought not to have come today.
540
00:27:21,050 --> 00:27:23,880
我很想见你
I look forward to seeing you.
541
00:27:23,880 --> 00:27:26,880
无法自拔地想你
Every thought is burnt up in a great flame.
542
00:27:28,950 --> 00:27:33,880
有人想整我 所有证据都证明那个人就是你
Someone is out to get me, and all signs point to you.
543
00:27:40,380 --> 00:27:44,080
你是唯一知道所有事情的人 肯定是你干的
You're the only one who knew it all. it has to be you.
544
00:28:03,480 --> 00:28:05,330
六七天过去了
Six or seven days passed,
545
00:28:05,330 --> 00:28:07,250
archer一直没有olenska女士的消息
and archer heard nothing from madam olenska.
546
00:28:07,250 --> 00:28:13,210
然后有一天 Newland archers一家收到了Mingott夫人的
Then one day, the newland archers received an invitation
547
00:28:13,210 --> 00:28:14,280
晚餐邀请
To dine at mrs.Mingott's.
548
00:28:14,280 --> 00:28:16,710
May 多美的礼服啊
May, what a pretty gown.
549
00:28:16,710 --> 00:28:18,680
谢谢 你最近怎样啊 奶奶
Oh, thank you. how are you feeling, granny?
550
00:28:18,680 --> 00:28:22,850
人们都说我又老又病 但我感觉一切都很好
People tell me I'm old and ill, but I feel perfectly fine.
551
00:28:22,850 --> 00:28:24,510
拿着
Hey. here.
552
00:28:24,510 --> 00:28:27,250
等"beu-fort"来了他一定会被你吸引
That charm will prove useful when "beu-fort" arrives.
553
00:28:27,250 --> 00:28:29,850
-我想让他感觉到宾至如归 -是beau-beaufort
I want him to feel welcomed. uh, beau-beaufort.
554
00:28:29,850 --> 00:28:32,580
没错 beaufort.
Oh. right. beaufort.
555
00:28:35,950 --> 00:28:38,210
奶奶
Granny?
556
00:28:38,210 --> 00:28:40,380
我的孩子 你永远那麽美
My child, your beauty never wanes.
557
00:28:40,380 --> 00:28:43,110
Ellen 好久不见
Ellen, it's been too long.
558
00:28:43,110 --> 00:28:44,950
的确太久了 我的侄女
Much too long, cousin.
559
00:28:44,950 --> 00:28:47,950
Julian让Vanessa来当摄影太好了
It was--it was really great of julian to let vanessa film it.
560
00:28:47,950 --> 00:28:51,180
我想她会认为他是个很棒的导演 是吧
I guess she says he's an amazing director. is that right?
561
00:28:51,180 --> 00:28:53,580
-Nate 该你上场了 快! - 好的! 抱歉
Nate, that's your cue. go, go! okay. sorry.
562
00:28:55,080 --> 00:28:57,980
Beaufort 你能来真是太好了
Beaufort, so, so good of you to come.
563
00:28:57,980 --> 00:28:59,950
他们说你出国了
Uh, they say you've been abroad.
564
00:28:59,950 --> 00:29:03,350
没错 我去了...
Well, yes. I've--i've been, um...
565
00:29:03,350 --> 00:29:06,850
我去了...你...
I've been, um, you...
566
00:29:06,850 --> 00:29:09,250
他们...他们说你出国了 是吧
Uh, they--they say you've been abroad, right?
567
00:29:09,250 --> 00:29:12,950
-是的 我... -他总是会卡在这句
Yes. I've, um... he's always had trouble with this line.
568
00:29:12,950 --> 00:29:14,780
我...
I...
569
00:29:14,780 --> 00:29:17,780
知道么 管他呢 你想要感情?
You know what? whatever. y-y-you want feelings?
570
00:29:17,780 --> 00:29:19,870
好吧 我恨这些服装
Well, i-i-i hate these clothes,
571
00:29:19,870 --> 00:29:22,640
我恨这破剧 还有虚情假意
I hate this play and I hate pretentious
572
00:29:22,640 --> 00:29:26,550
也恨想抢别人的女朋友的人
Asshats who try and steal other people's girlfriends.
573
00:29:26,550 --> 00:29:27,030
实际上
In fact,
574
00:29:27,030 --> 00:29:31,810
下次也许我再看到你就会自然地想打人
I might just spontaneously punch one next time you get in my face.
575
00:29:31,810 --> 00:29:33,120
我知道刚才Beaufort
I know just how mr.
576
00:29:33,120 --> 00:29:36,520
的感受 为了某个东西费尽心力
Beaufort feels-- working so hard for something
577
00:29:36,520 --> 00:29:40,510
却最终由于某人的破坏失去了它
And losing it because people are out to destroy you.
578
00:29:40,510 --> 00:29:41,360
伯爵夫人
Well, countess,
579
00:29:41,370 --> 00:29:44,650
至少你不用在你的一生中
At least you don't have to go through your whole life
580
00:29:44,650 --> 00:29:48,180
担心你最好的朋友会侮辱和背叛你
Worried your best friend will humiliate and betray you.
581
00:29:48,180 --> 00:29:51,580
-我特别讨厌这胖衣服 -还有一件事
I hate this fat suit. oh, and there's one other thing.
582
00:29:51,580 --> 00:29:53,470
我的家庭在我爸因挪用公款入狱前
My whole family lost all of our money
583
00:29:53,470 --> 00:29:55,980
丢掉了所有的钱
Before my father went to jail for embezzlement.
584
00:29:55,980 --> 00:29:59,410
我认为我对于羞辱和破产有更深的理解...
So I think I know more about humiliation and bankruptcy...
585
00:29:59,410 --> 00:30:02,250
-好了好了 -相对那些肤浅的导演来说
All right, all right. than some lame dilettante director. okay?
586
00:30:02,250 --> 00:30:04,180
-真是群有趣的演员 -别说了
Oh, what amusing companions. no, stop.
587
00:30:04,180 --> 00:30:05,160
我的天啊...
Oh... my... god.
588
00:30:05,160 --> 00:30:06,450
我们怎麽不找个小客房 来好好谈谈?
why don't we retire to the parlor, uh, for some port?
589
00:30:07,210 --> 00:30:09,710
不 我对于范德·莱登一家已经厌烦了 汉弗里
No. I'm damned with van der luyden.
590
00:30:09,710 --> 00:30:10,980
好吧
all right.
591
00:30:14,710 --> 00:30:18,480
莎士比亚说过 "结果好一切都好"
Shakespeare says, "all's well that ends well,"
592
00:30:18,480 --> 00:30:22,510
有些事就这么结束了
And then sometimes it just ends.
593
00:30:28,540 --> 00:30:31,200
Nate已经把一切都搞砸了
Nate had already ruined everything.
594
00:30:33,500 --> 00:30:35,900
你那白痴高中生把我的演出变成了闹剧
You high school idiots turned my play into a travesty,
595
00:30:35,900 --> 00:30:37,350
完全的丢我的脸
Embarrassed me professionally.
596
00:30:37,350 --> 00:30:38,870
Julian charles·isherwood来了
julian, it's charles isherwood.
597
00:30:38,870 --> 00:30:42,200
-charles 我要解释下 -解释什麽? 我很喜欢这个剧
Charles. please, i-i can explain. explain what? I loved it.
598
00:30:42,200 --> 00:30:46,530
第一幕的古典主义与第二幕的
The classic interpretation of the first act juxtaposed with the radical
599
00:30:46,540 --> 00:30:49,000
解构主义 真是天才
Deconstruction of the second act--genius.
600
00:30:49,010 --> 00:30:52,030
真的? 你觉得那是天才的演出?
really? you--you thought it was genius?
601
00:30:52,030 --> 00:30:52,750
没错
Yeah, I did.
602
00:30:52,750 --> 00:30:56,280
压抑的角色中融合了
The repressed characters melding with the actual kids
603
00:30:56,280 --> 00:31:01,000
孩子情感的真切表达 你怎麽想到这么演的?
Aggressively expressing their feelings-- how did you come up with it?
604
00:31:01,000 --> 00:31:04,770
当我看到那原始的青春期躁动
well,as soon as I saw all that raw, adolescent emotion,
605
00:31:04,770 --> 00:31:08,430
我意识到我得利用它 将它为剧情所用
I-i-i knew I had to use it, harness it, spin it into gold.
606
00:31:08,440 --> 00:31:09,870
恭喜了
Well, congratulations.
607
00:31:09,870 --> 00:31:11,970
我期待你的下一个作品
I look forward to seeing what you do next.
608
00:31:11,970 --> 00:31:15,540
太好了 谢谢你的光临
G--that's great. thank you for coming. thanks.
609
00:31:17,900 --> 00:31:21,000
这慌撒得真有水平
Wow. that was a whole new level of fake.
610
00:31:21,000 --> 00:31:26,370
我去找我男朋友了 干得好
I'm going to look for my boyfriend. good job.
611
00:31:27,800 --> 00:31:31,270
我不知道我当时怎麽会喜欢上你的
You know, I don't know why I ever had a crush on you.
612
00:31:31,270 --> 00:31:33,100
Serena...
Serena...
613
00:31:33,100 --> 00:31:35,030
我是同性恋
I'm gay.
614
00:31:45,370 --> 00:31:49,230
Nate 刚才是怎麽了?
Nate, wh-- what happened up there?
615
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
我知道你喜欢他 我很理解
I know you're into him, and I get it.
616
00:31:53,200 --> 00:31:57,030
他更成熟 更聪明 你们女生都喜欢的那种
I mean, he's older, he's smarter, and you guys like the same stuff.
617
00:31:57,030 --> 00:32:00,070
-我可比不了 -你什麽?
I can't compete. you what?
618
00:32:00,070 --> 00:32:03,530
我今天去了画廊 听到你的电话了
I came to the gallery today and heard you on the phone.
619
00:32:03,540 --> 00:32:06,430
天啊 你在说Julian吗?
Oh, my god. are you talking about julian?
620
00:32:06,440 --> 00:32:09,270
我和Serena通话呢 她喜欢上他了
I was talking to serena. she was with him.
621
00:32:09,270 --> 00:32:11,370
是她喜欢上了他 不是我
She's the one who likes him, not me.
622
00:32:11,370 --> 00:32:14,200
这完全是个误会
This is a total misunderstanding.
623
00:32:19,240 --> 00:32:23,970
不管了 这也于事无补
Well, you know, that doesn't change the facts.
624
00:32:23,970 --> 00:32:27,400
我们毫无共同点
All right? I mean, we have nothing in common.
625
00:32:27,400 --> 00:32:29,870
我喜欢体育 而你却喜欢...
I like espn, okay, and you like...
626
00:32:29,870 --> 00:32:31,700
读书和看电影
Books and movies.
627
00:32:31,700 --> 00:32:33,830
你说话的方式...
The way you say that...
628
00:32:33,830 --> 00:32:36,300
你根本没想过去读"age of innocence"
You didn't even bother to read "age of innocence."
629
00:32:36,300 --> 00:32:38,970
我给你的DVD你也没看过
You didn't watch the dvd I gave you.
630
00:32:38,970 --> 00:32:41,210
你就像孩子一样发誓他厌恶番茄
You're like a kid who swears he hates
631
00:32:41,210 --> 00:32:43,870
实际却从未尝过一口
Tomatoes and has never even tried one.
632
00:32:45,340 --> 00:32:49,830
也许你该和喜欢番茄的人在一起 比如Julian
Maybe you should be with a guy like julian who already likes tomatoes.
633
00:32:49,830 --> 00:32:55,200
如果你努力一点 你就不会那麽没安全感
Maybe if you would put in some effort, you wouldn't be so insecure.
634
00:33:00,200 --> 00:33:03,170
Elle
Elle.
635
00:33:03,170 --> 00:33:08,770
-Chuck 你怎麽...逃出来了? 看来他们并不想伤害我
Chuck. how did you-- escape? turns out they didn't want to hurt me.
636
00:33:08,770 --> 00:33:11,800
他们只是想叫我签一个协议
They just wanted me to sign an agreement.
637
00:33:11,800 --> 00:33:13,010
他们已经给了我一些钱叫我离开
They gave me some cash and told me to get out of town.
638
00:33:13,010 --> 00:33:14,220
太好了
that's great.
639
00:33:14,220 --> 00:33:14,970
圣保罗
Sao paolo awaits.
640
00:33:14,970 --> 00:33:15,760
圣保罗 巴西
Sao paolo? brazil.
641
00:33:15,760 --> 00:33:17,350
我还是会帮助你安定下来
I can still help you get settled,
642
00:33:17,350 --> 00:33:18,930
然后我们可以一起制定未来计划
and we can make a plan together.
643
00:33:18,940 --> 00:33:21,710
Chuck 非常感谢你愿意帮助我
Chuck, I am really grateful that you were willing to help me,
644
00:33:21,710 --> 00:33:24,000
但我要的只是有人给我钱
But all I needed was someone to give me money.
645
00:33:24,000 --> 00:33:25,320
现在我钱多的是
Now I have more than enough,
646
00:33:25,320 --> 00:33:26,700
我已经有计划了
and I've already made a plan...
647
00:33:26,700 --> 00:33:29,200
我自己的计划
By myself.
648
00:33:33,900 --> 00:33:36,230
原来你只是利用我而已
So you were just using me?
649
00:33:38,640 --> 00:33:40,730
你是个好人
You've got a good heart.
650
00:33:40,730 --> 00:33:43,370
你的好意应该给在意你的人
You should give it to somebody who cares.
651
00:33:51,070 --> 00:33:53,500
-嗨 - 表演的不错
Hi. that was some performance.
652
00:33:53,500 --> 00:33:56,500
-比不上你呢 -你啥意思
It was nothing compared to yours. what do you mean?
653
00:33:58,400 --> 00:34:01,300
你打电话给耶鲁 爆料给"八卦天后"
You called yale, sent the blast in to "gossip girl"
654
00:34:01,300 --> 00:34:03,300
来报复Blair
To get revenge on blair.
655
00:34:03,300 --> 00:34:05,070
我很信任你
I believed in you.
656
00:34:05,070 --> 00:34:07,930
关于你所阐述的正直还有理想
All your talk about integrity and ideals.
657
00:34:07,930 --> 00:34:08,450
我的理想
My ideals?
658
00:34:08,450 --> 00:34:11,290
Blair散布谣言 勒索学校
Blair spread false rumors, blackmailed the school,
659
00:34:11,300 --> 00:34:14,270
毫无愧疚的把我的工作逼入绝境
Turned my job into a sham with no repercussions.
660
00:34:14,270 --> 00:34:16,270
你和她一样坏透了
You're just as bad as she is.
661
00:34:16,270 --> 00:34:18,200
不 你更糟
No, you're--you're worse.
662
00:34:18,200 --> 00:34:20,330
Blair只是个高中生 你是成年人
Blair is a high schooler. you're an adult.
663
00:34:20,340 --> 00:34:21,870
你必须和Blair把事情解决好
You need to fix things with blair.
664
00:34:21,870 --> 00:34:23,700
没这可能
absolutely not.
665
00:34:29,730 --> 00:34:32,730
你知道当理想幻灭时是什麽感觉吗
You know how you felt when your ideals were crushed?
666
00:34:32,730 --> 00:34:35,470
很好 祝贺你 你刚破灭了我的理想
Well, congratulations. you've crushed mine.
667
00:34:37,930 --> 00:34:39,370
Blair
Hey, blair.
668
00:34:39,370 --> 00:34:41,590
是Rachel在搞你
It's--it's rachel who's been messing with you,
669
00:34:41,590 --> 00:34:43,410
我们在戏服间那个
And we had sex in the costume closet,
670
00:34:43,410 --> 00:34:45,940
随便你想怎麽拿它做文章
So you can do whatever you want with that.
671
00:34:58,600 --> 00:35:01,040
和学生在戏服间里乱搞
Student sex in the costume closet-- is
672
00:35:01,040 --> 00:35:03,970
这是不是他们所说的爆炸性新闻
That what they mean by heartland values?
673
00:35:05,870 --> 00:35:08,370
至少我希望是否认
I at least expected a denial.
674
00:35:08,370 --> 00:35:11,400
不 我承认
No. I don't deny it.
675
00:35:11,400 --> 00:35:16,470
那麽 女校长告诉我我的命运就是被耶鲁拒之门外
Well, the headmistress told me my fate at yale is sealed.
676
00:35:16,470 --> 00:35:22,600
问题是 我该怎麽让你和我一样悲凉收场
So the question is, how do I make your fate as bleak as mine?
677
00:35:22,600 --> 00:35:24,570
我不知道我着了什麽魔了
I don't know what's happened to me.
678
00:35:24,570 --> 00:35:27,170
我不知道我都成啥样了
I... don't know what I've become.
679
00:35:27,170 --> 00:35:28,570
我...
I'm...
680
00:35:28,570 --> 00:35:32,300
很抱歉
So sorry.
681
00:35:43,970 --> 00:35:48,430
那麽 你的惩罚就是...
Well, your punishment is...
682
00:35:48,440 --> 00:35:50,370
只是...
Just...
683
00:35:50,370 --> 00:35:52,600
带着歉疚的活着
Live with it.
684
00:35:52,600 --> 00:35:55,670
我该明白的
I should know.
685
00:35:55,670 --> 00:35:57,330
这不好过
It's not easy.
686
00:36:07,000 --> 00:36:09,270
Serena
Serena.
687
00:36:09,270 --> 00:36:10,280
正如你所知
So just so you know,
688
00:36:10,280 --> 00:36:14,030
Blair不是爆料耶鲁的罪魁祸首
Blair isn't responsible for--for sending out that blast about yale.
689
00:36:14,030 --> 00:36:16,200
是我
I am.
690
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
你
You?
691
00:36:17,800 --> 00:36:21,610
是的 我告诉Rachel耶鲁打算发布新闻稿
Yeah, well, I told rachel about yale wanting to put out the press release,
692
00:36:21,610 --> 00:36:23,350
然后她爆料给了"八卦天后"
And she sent it in to "gossip girl."
693
00:36:23,350 --> 00:36:25,170
但是 你为什麽这么做
but w-why would you do that?
694
00:36:25,170 --> 00:36:29,010
我试着向她解释你和这里的女孩子不同
I was trying to explain to her that you aren't like the other
695
00:36:29,010 --> 00:36:31,160
我要去找Blair
Girls here and-- i-i gotta go find blair.
696
00:36:31,160 --> 00:36:33,600
谢谢你告诉我
thank you for telling me.
697
00:36:43,370 --> 00:36:46,700
我...很抱歉
I'm... so sorry.
698
00:36:46,700 --> 00:36:49,650
如果你现在不想和我说话我能理解
And I get it if you don't want to talk to me right now,
699
00:36:49,650 --> 00:36:52,590
但事实是
but the fact is,
700
00:36:52,600 --> 00:36:54,380
我带了点零食
I come bearing snacks,
701
00:36:54,380 --> 00:36:57,220
希望我们可以坐在沙发上看看娱乐体育频道
Hoping that we can cuddle on the couch and watch espn.
702
00:36:57,220 --> 00:37:00,370
过来这里
come here.
703
00:37:09,200 --> 00:37:11,370
你在看"纯真年代"
You're watching "the age of innocence"?
704
00:37:11,370 --> 00:37:13,470
这部电影令人心碎
It's heartbreaking.
705
00:37:24,730 --> 00:37:26,930
你也一样
So are you.
706
00:37:26,930 --> 00:37:29,530
我比那个beaufort好多了
I am a way better beaufort.
707
00:37:39,200 --> 00:37:41,270
我很抱歉
I'm--i'm sorry.
708
00:37:41,270 --> 00:37:43,700
我知道你只是在保护我
I-i know you were just looking out for me.
709
00:37:43,700 --> 00:37:45,740
还有Rachel 她 恩
And rachel--well, she, uh,
710
00:37:45,740 --> 00:37:48,720
我发现她和我想的不一样
She turned out to be not who I thought she was
711
00:37:48,720 --> 00:37:51,770
至少再也不是了
or at least not anymore.
712
00:37:51,770 --> 00:37:53,970
我也很抱歉 儿子
I'm sorry, too, son.
713
00:37:53,970 --> 00:37:59,270
爸爸 这件事情上你是对的 但我认为你...
Dad, you were right about this, but I think you...
714
00:37:59,270 --> 00:38:02,170
需要给我空间让我犯自己的错误
Need to give me space to make my own mistakes.
715
00:38:02,170 --> 00:38:05,730
那麽...
Well...
716
00:38:05,730 --> 00:38:08,200
祝你好运 你就要进耶鲁了
Lucky for you, you'll be at yale soon.
717
00:38:08,200 --> 00:38:12,800
可以随心所欲的犯错了 愿神保佑是
You can make all the mistakes you want, with, god-willing,
718
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
和同龄的女孩
Girls your own age.
719
00:38:17,530 --> 00:38:27,930
Blair 我在到处找你
b., I've been looking everywhere for you.
720
00:38:35,970 --> 00:38:39,930
我知道是Rachel向"八卦天后“爆料的
I know that was rachel that sent the "gossip girl" blast.
721
00:38:39,930 --> 00:38:43,530
很抱歉我没有相信你
I'm sorry I didn't believe you.
722
00:38:43,530 --> 00:38:46,100
你为什麽要相信我
Why would you?
723
00:38:46,100 --> 00:38:48,230
你什麽意思
What do you mean?
724
00:38:48,230 --> 00:38:51,200
相信我
Believe me.
725
00:38:51,200 --> 00:38:55,000
十有八九都是我爆料的
Nine times out of ten, I would have sent the blast.
726
00:38:55,000 --> 00:38:57,770
如你所说 背叛是我的天性
Like you said, betrayal's in my nature.
727
00:38:57,770 --> 00:38:59,770
我不是那个意思
I didn't mean that.
728
00:38:59,770 --> 00:39:01,370
省省吧 Serena
Spare me, serena.
729
00:39:01,370 --> 00:39:07,000
我不需要激动人心的演讲来告诉我自己是个多好的人
I don't need a stirring speech telling me what a good person I am.
730
00:39:07,000 --> 00:39:08,830
我知道我不是
I know I'm not.
731
00:39:11,070 --> 00:39:13,600
耶鲁踢掉我是我的报应
Yale kicking me out is the karma I've earned.
732
00:39:13,600 --> 00:39:16,430
Blair
Blair.
733
00:39:16,430 --> 00:39:19,970
你能不能走开
Could you please leave?
734
00:39:19,970 --> 00:39:22,330
我想自己独处
I want to be alone.
735
00:39:30,870 --> 00:39:33,170
你始终是我最好的朋友
You're still my best friend.
736
00:39:45,730 --> 00:39:49,680
生活就像艺术 有些结局总是喜乐半参
In life, as in art, some endings are bittersweet,
737
00:39:49,690 --> 00:39:52,630
特别是和爱情有关的时候
Especially when it comes to love.
738
00:39:52,630 --> 00:39:55,090
我知道我是个很烂的信差
So I know I sucked at the role of messenger,
739
00:39:55,090 --> 00:39:57,550
但是我在门上找到这个
but I found this by the door,
740
00:39:57,550 --> 00:39:59,570
所以我想还是再试试看
So I thought I'd try again.
741
00:39:59,570 --> 00:40:01,970
谢谢
Thanks.
742
00:40:05,400 --> 00:40:09,770
Dan 我要回Iowa了 你一定已经知道了
Dan, I am going back to iowa, as you must have known.
743
00:40:09,770 --> 00:40:11,770
我对所有一切感到很抱歉
I am sorry for everything.
744
00:40:11,770 --> 00:40:15,710
就像edith wharton写的 "没有人可以像你一样好"
As edith wharton wrote, "there is no one as kind as you,
745
00:40:15,710 --> 00:40:17,840
没有人像你给我理由让我明白
"no one who gave me reasons I
746
00:40:17,840 --> 00:40:21,730
怎麽处理最初很棘手的问题
Understood for doing what at first seemed so hard."
747
00:40:21,730 --> 00:40:24,800
谢谢你
Thank you. r.
748
00:40:24,800 --> 00:40:28,620
有时候命运将恋人结合在一起
Sometimes fate throws two lovers together,
749
00:40:28,620 --> 00:40:32,730
只是为了将他们拆散
only to rip them apart.
750
00:40:42,200 --> 00:40:45,200
Blair小姐出去了 Chuck先生
Miss blair is out, mr. chuck.
751
00:40:45,200 --> 00:40:46,970
我会等
I'll wait.
752
00:40:51,330 --> 00:40:53,840
有时候英雄最终做了正确的选择
Sometimes the hero finally makes the
753
00:40:53,840 --> 00:40:57,070
但却不合时宜
Right choice but the timing is all wrong.
754
00:41:00,830 --> 00:41:04,000
正如他们所说 把握时机就能掌控一切
And as they say, timing is everything.
755
00:41:15,170 --> 00:41:17,270
你好 美女
Hello, beautiful.
756
00:41:20,430 --> 00:41:22,670
Carter
Carter.
757
00:41:22,670 --> 00:41:24,830
你在这做什麽
What are you doing here?
758
00:41:28,430 --> 00:41:31,370
请你喝一杯
Buying you a drink.
759
00:41:46,630 --> 00:41:50,030
看来故事还有续曲
Looks like this story might just have a second act.
760
00:41:50,030 --> 00:41:52,670
让我们祈祷不是场悲剧
Let's hope it's not a tragedy.
761
00:41:54,570 --> 00:41:58,300
"八卦天后"
X.o.x.o., gossip girl.
--
我想当一个坏人.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.117
1F:推 withoutdodo:推 03/25 15:07