作者sasayaki (.......)
看板X-files
标题Re: [闲聊] 我们的小镇....
时间Thu Oct 23 09:56:08 2008
不知道大家有没有发现,昨天後半段经理曾对一位黑人女性作业员说:
「给我看一下现在最新的
排程。」(大意)
「排程」两个字不由得让人联想该不会x档案的翻译axn也发给对岸制作了吧orz....
只要翻译品质ok谁来翻是无所谓,
但是字句总要使用台湾用法吧......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.13.135
1F:→ serenebeauty:其实,可能只是翻译人员宅了一点 XD 10/23 10:00
2F:推 melsnow:也许是翻译人员常跟对岸人士交流切磋,久了不自觉混用了^^ 10/23 10:21
3F:→ tinyrain:请问排程有哪里不对劲吗?我没感觉欸(汗)原文是什麽啊? 10/23 11:07
4F:推 peter1:AXN翻译应该是新加坡人吧... 10/23 11:42
5F:推 beholder:排程有哪里不对吗? +1 10/23 12:55
6F:推 JOHNNYISME:印象中原文好像是procedure 用流程应该比较贴切? 10/23 13:24
7F:→ cyh33:光"排程"好像很正常啊,工厂内各种作业排程,有先後的意思在. 10/23 13:34
8F:→ sasayaki:原文是schedule~ 10/23 14:48
9F:→ sasayaki:抱歉可能是我太敏感了,上对岸网站常看到排程这个用法, 10/23 14:49
10F:→ sasayaki:刚査了一下才发现台湾在科技业专有名词上也用这两个字。 10/23 14:52
※ 编辑: sasayaki 来自: 59.105.13.135 (10/23 14:53)
11F:推 Seydlitz:排程应该是大陆用法 台湾是被传染的 10/23 17:51
12F:推 ZADshaun:应该翻行程,排程比较像电脑用语,用在程式的运作顺序上. 10/23 20:25
13F:→ mineral:嗯,这在集里翻行程的确比较适合.原来排程是大陆用法啊?我 10/23 22:53
14F:→ mineral:十几年前实习时,就听过这用语了,不过有看情况,有时主管讲 10/23 22:55
15F:→ mineral:流程,不知讲到什麽作业时,就用排程. 10/23 22:55
16F:推 mineral:比之前CSI某几集好,光计程车这词翻译,就把网友快搞疯了! 10/23 23:16
17F:推 smaljohn:的士杀手XD 10/24 00:24
18F:→ cyh33:租车杀手. 10/24 11:31
19F:→ monkey9208:请问一下?1.为什麽骨头捞起来河水就变正常的颜色? 10/24 15:37
20F:→ monkey9208:2.M打开柜子出现人头?背後的女佣怎麽不见了?怎不尖叫? 10/24 15:38
21F:→ monkey9208:3.为什麽S要被砍头却一点挣扎的意愿都没有?呆呆等被砍? 10/24 15:39
22F:→ eureka:女佣应该也有吃人, 那个镇上不吃人的人应该都被吃掉了.. 10/24 16:17
23F:→ mineral:1.因为河流是有挡住,有段话有提到.2.女佣应该是跑去找主人 10/26 17:28
24F:→ mineral:但主人不在,所以这段不重要XD.3.S的头被固定住了,想挣扎 10/26 17:29
25F:→ mineral:也没用!所以M赶到後有将绳子解开. 10/26 17:29