作者oleander (我爱国协国协爱我)
看板WorldCup
标题国歌教唱:马赛进行曲
时间Mon Jun 19 00:08:18 2006
等一下法国队要来替天行道
在此实施法国国歌教唱
La Marseillaise 马赛曲/马赛进行曲
词‧曲:Claude-Joseph Rouget de L'Isle
歌词:一般情况之下只会唱第一节
(本人德文还有点办法,但是法文苦手,本中文翻译除第四、五节
参考中文维基百科之英文翻译再翻成中文,其余皆参考中文维基
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A9%AC%E8%B5%9B%E6%9B%B2)
第一节
Allons enfants de la Patrie,
祖国的子民醒来吧
Le jour de gloire est arrive!
光荣的日子到来了!
Contre nous de la tyrannie,
与我们为敌的暴君
L'etendard sanglant est leve, (bis)
升起了血腥旗帜!(x2)
Entendez-vous dans les campagnes
你可曾听见战场上
Mugir ces feroces soldats?
战士们奋战的嘶喊声?
Ils viennent jusque dans vos bras
他们要闯到我们中间
Egorger vos fils et vos compagnes!
刺穿我们妻儿的喉咙!
(副歌)x2
Aux armes, citoyens,
武装起来吧,人民!
Formez vos batallions,
组成属於你们的军队!
Marchons, marchons!
前进!前进!
Qu'un sang impur
让不纯的血
Abreuve nos sillons!
浸满我们的战沟
第二节
Que veut cette horde d'esclaves
这一帮卖国贼和君主,
De traitres, de rois conjures?
他们都怀着什麽鬼胎?
Pour qui ces ignobles entraves
试问这些该死的镣铐,
Ces fers des longtemps prepares? (bis)
究竟要给谁戴上?(x2)
Francais, pour nous, ah! quel outrage
法兰西同胞们,是给我们的!这是奇耻大辱!
Quels transports il doit exciter?
是可忍孰不可忍,
C'est nous qu'on ose mediter
他们谋划着要把我们,
De rendre a l'antique esclavage!
推回奴隶时代!
(副歌)
第三节
Quoi ces cohortes etrangeres!
甚麽!异国的大军,
Feraient la loi dans nos foyers!
要在我们的家乡颁行苛法!
Quoi ! ces phalanges mercenaires
甚麽!这些雇佣的部队们,
Terrasseraient nos fils guerriers! (bis)
将横扫我们的战士亲儿!(x2)
Grand Dieu ! par des mains enchainees
天神啊! 手被链锁,
Nos fronts sous le joug se ploieraient
我们的额头被沉枷压得无法挺起,
De vils despotes deviendraient
无耻的暴君将变成,
Les maitres des destinees.
命运的主人。
(副歌)
第四节
Tremblez, tyrans et vous perfides
战栗吧,暴君与叛国者
L'opprobre de tous les partis
你们是全人类的耻辱
Tremblez ! vos projets parricides
战栗吧! 你们卑鄙的阴谋
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
通通会得到应有报应[x2]
Tout est soldat pour vous combattre
对抗你们的人是人民的军队
S'ils tombent, nos jeunes heros
如果不幸失败了, 我们年轻的英雄
La France en produit de nouveaux,
法兰西将会继续培育他们
Contre vous tout prets a se battre
随时准备加入对抗暴政的行列
(副歌)
第五节
Francais, en guerriers magnanimes
法兰西人民身为宽宏大量的战士
Portez ou retenez vos coups!
要节制你们的怒气
Epargnez ces tristes victimes
赦免这些悲哀的受害者
A regret s'armant contre nous (bis)
这样他们将後悔於对抗我们[x2]
Mais ces despotes sanguinaires,
不过不包括那些该死的残暴者
Mais ces complices de Bouille
布耶(Bouille)的爪牙 (是不是帮路易十六逃的那个啊?)
Tous ces tigres qui, sans pitie
这些禽兽都已经残忍的
Dechirent le sein de leur mere!
扯裂他们母亲的子宫!
(副歌)
第六节
Amour sacre de la Patrie,
为祖国奉上崇高的献祭,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
指引、坚定复仇的手,
Liberte, Liberte cherie,
自由,噢,可贵的自由,
Combats avec tes defenseurs! (bis)
战斗吧,拿着你的盾牌![x2]
Sous nos drapeaux que la victoire
胜利在我们的旌旗下,
Accoure a tes males accents,
鼓起你的男子气概吧!
Que tes ennemis expirants
来吧,看你的敌人倒下,
Voient ton triomphe et notre gloire!
见证你的凯旋和光荣,
(副歌)
第七节
Nous entrerons dans la carriere
我们也要参战,
Quand nos aines n'y seront plus,
当父兄都牺牲了以後,
Nous y trouverons leur poussiere
我们要找他们的骨骸,
Et la trace de leurs vertus (bis)
并为他们树立墓碑,[x2]
Bien moins jaloux de leur survivre
我们也不能苟且偷生,
Que de partager leur cercueil,
更应和他们共进同一棺材,
Nous aurons le sublime orgueil
背负崇高的骄傲,
De les venger ou de les suivre!
复仇并跟随他们。
(副歌)
第五节歌词中之Bouille请参阅:
http://0rz.net/091x1
接下是欣赏时间:以下音乐来自:
http://www.ifrance.com/hymne-national/emusique.htm
正常部分:
七段完整多明哥版
http://0rz.net/231v5 (8分多,请斟酌收听)
俄罗斯红军军乐队合唱团标准版
http://0rz.net/d91v5 (大推荐)
声乐+交响乐版
http://0rz.net/8d1vy
不太正常部分:
Jazz版 (超摇摆的XD)
http://0rz.net/4e1wa
http://0rz.net/9c1vs
摇滚版(巴黎的团干嘛取个德文名字...Oberkampf)+公鸡叫
http://0rz.net/921uG
无伴奏acappella版
http://kuso.cc/*LD
雷鬼版
http://kuso.cc/*LQ
1871年王韬於"普法战记"对於马赛曲的翻译,据称是最早的中译法诗
按:看完整篇歌词之後,感觉法国果然是老牌乡民国家,嘴炮功夫一级棒Orz
--
Chinese
Professional
Birdball
League
中华职业鸟球联盟
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.93.141
1F:推 chihuang:也教我唱义大利的国歌吧 06/19 00:11
2F:→ lovecmgirls:推~有义大利跟俄国吗?? 这三国歌的旋律我已经 06/19 00:11
3F:→ lovecmgirls:滚瓜烂熟了..只是一直都不会唱歌词 06/19 00:11
4F:推 zj4:那天去看球听到一堆人唱着阿根廷国歌...吓死我了. .. 06/19 00:12
5F:推 godblesssam:...... 06/19 00:13
7F:推 scherzo1219:哈哈~替天行道!!!!推!!!~ 06/19 00:18
8F:推 lovecmgirls:俄罗斯红军军乐队合唱团的不能听也不能载耶@@" 06/19 00:19
9F:推 oleander:seednet空间忙碌中,请至原网页下载或多reload几次 06/19 00:21
10F:推 lovecmgirls:感谢感谢~!! 06/19 00:23