作者chinese228 (台大维基研究社冲冲冲!!!)
站内Wikipedia
标题Re: 文言文维基百科的发起投票
时间Sun May 21 21:45:31 2006
※ 引述《ffaarr (远)》之铭言:
: ※ 引述《chinese228 (台大维基研究社冲冲冲!!!)》之铭言:
: : 也许书写方式是重点 但百科作成有声档却是可行的
: : 况且目前两百多种语言版本里 有几种语言没有口语呢?
: : 抽掉还好吧 毕竟一堆英语式法语都有适当的替代词汇
: : 但白话文抽掉文言词汇後 剩什麽呢??
: 你这两行话就几乎没有文言词汇吧?(注意是这里是说词汇,不是汉字)
: 不过重点不在这,举法语只是个例子,
: 如果举同一语族的语言共用的词汇会更多。
两句话说明一切 以小见大??
: : [[壬辰卫国战争]]被大幅度修改过了 现在看不到了
: : 不过之前的文字简化度不输真正的文言(只是读起来很糟就是了)
: 所以这个例子就是被修改啦,可见中文维基不愿意让那样的文体存在。
与其说不愿意 不如说现在的版本比以前好
话说回来 我还没见过中文维基有哪篇文言文有到普通的水平
: : 至於有中文阅读能力的人看的懂 这很难界定
: : 光是阅读能力就很多等级了
: 同意的确很难介定,
: 但至少看得懂中文报纸的人不见得看得懂文言文吧。
: 还有,国小毕业生还没上国中读过文言文以前看不懂文言文吧。
: 这就是二者的差距所在。
: 中文维基百科不希望母语是中文的小学毕业生都看不懂
: 应该很合理吧。
报纸和国小不是作为看不看懂文言的好标准吧
像我这种国文能力糟到不行的人
国小时还是有文言阅读能力(虽然未必好到哪去)
: : 至少拉丁文在语言判定上 不会被列入其他语言的范畴
: 这里讨论的是古代文字还是现代文字的问题吧。
这的确是文字的问题
文言文是不是中文??
拉丁文是不是西班牙文或法文??
: : 个人以为文言和白话文的差异不会比现代英语和都铎体大
: : 许多语词用法和句型两者仍十分相似
: : 只是文言的语感距离现代环境有段距离 要运用自如并不容易
: : 但没有文言 白话文也不成文体了
: 去掉之後还成文体我们可以说二者差距很大,
: 但去掉之後不成文体不见得差距就很小,228版本里面里面,把其他任何一种其他
: 已成立版本语种词汇都去掉还能成文体的不会到五分之三。
: 另外,我觉得如果真的像你所说二者十分相似的话,反而没有理由说现代人没
: 几个人能写真的文言文。或者是「伪文言文」和「白话文」很相似?
: 另外你觉得以下英文和现在英文差别很大吗?
: FROM fairest creatures we desire increase,
: That thereby beauty's rose might never die,
: But as the riper should by time decease,
: His tender heir might bear his memory:
: But thou, contracted to thine own bright eyes,
: Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
: Making a famine where abundance lies,
反举一个例子
你觉得这篇和白话文差异有多大??
吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法
神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去。风即止。或问其故。曰:「南湖
有舟,遇此风,道士求救。」验之果然。西安令於庆死,已三日,猛曰:「数未尽,当诉
之於天。」遂卧屍旁,数日,与令俱起。後将弟子回豫章,江水大急,人不得渡;猛乃以
手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过,过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参
军周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.151