作者Oswyn (Oswyn)
看板WarringState
标题[史料] 古文书を読む─织田信长朱印状─
时间Sun Oct 1 22:21:11 2017
非什麽新史料的说,偶然发现的古文书解读之详细解说是也
无专业非常简译,详见原文
@兵库県立歴史博物馆>ひょうご歴史ステーション
http://www.hyogo-c.ed.jp/~rekihaku-bo/historystation/
兵库県立歴史博物馆的网站内容不错,不过很多FLASH就是了
トップ > 歴史ステーションセミナー > 古文书を読む─织田信长朱印状─
https://goo.gl/zA1cmH
======================================
●原文
https://imgur.com/3HrrplK
【解说】由原文到译文
其中所谓的くずし字(崩し字),也就是变体假名跟汉字,简写是也。
其实还有所谓的合略假名,就是个懒的境界
因为一些字词很常用,当时的人觉得麻烦(面倒)就用撇的,出现的机会很多。
本文书中出现的几例「悪右卫门尉」 「令」 「候」「然」 「以」「不可有」
https://imgur.com/jQ0xk8u
●译文
https://imgur.com/Xvob7TD
【解说】由译文到読み下し文(将汉文言文转成日文语顺)
先读
レ点(雁点)後的字再返回来读;按
一、二、三的顺序读。
「令佗事候」=佗び事せしめ候
「令一味之辈」=一味せしむるの辈
「无异仪申付」=异仪なく申し付くる
「不可有相违候」=相违あるべからず候
●読み下し文(汉文训读)
https://imgur.com/qx6R45z
【解说】由読み下し文到现代语
「佗言=许しを乞うこと、叹愿」、「赦免=许す」
这些词查字典。
「身上=领地」、「当知行=现在支配している土地」
这些为中世古文书的专有名词。
●现代语译文
https://imgur.com/gzZ0a1A
赤井五郎(赤井忠家)・荻野悪右卫门尉(赤井直正)求饶被原谅。
也就是说信长跟赤井忠家・荻野直正双方一时议和了
去年以来就为织田方的小伙伴们今後的领地、知行不变。
也就是所领安堵的保证
至於是谁被安堵就是最末的收信人「矢野弥三郎殿」丹波国的国众是也
今後有事跟惟任(明智光秀)商谈好好尽忠。
也就以後由光秀负责乃其小弟是也
https://imgur.com/X1rIevN
戦国の丹波
https://goo.gl/yBLS94
——————————————————————————————————————
补充个年份推论解说
トップ > 名品绍介 > 织田信长朱印状
https://goo.gl/e4M8oE
本文书没有记载年份,但光秀被授予「惟任」姓是在天正3年7月,该年秋天
光秀被信长下令开始丹波攻略。然後直正在天正6年3月过世。所以本文书应
该成文在天正4或5年的4月13日。
加上、注目此文书中提到去年成为织田方。这个「去年」相当於光秀开始丹波
攻略的天正3年也是自然的吧。
此外、与此文书为一组的另一件由光秀写给矢野弥三郎的附加信件。也是欠缺
年份日期为此朱印状翌日的4月14日付。内容光秀传达近况,「信长发出了
朱印状」的事,与「不知道出兵何处的出阵命令」。
注目此4月14日付,与『信长公记』中记录天正4年4月14日,信长命光
秀进攻大坂石山本愿寺相同。光秀的附加信件说到的「出阵命令」,指的正是
这件事吧。从这一点来看,可以考虑(认为)此文书乃天正4年之物。
另外、执笔此文书的右笔,由笔迹判断是楠长谙(くすのきちょうあん)。
--
人间五十年、化天のうちを比ぶれば、梦幻の如くなり
^,,,^ 一度生を享け、灭せぬもののあるべきか
(ミ‵ω′)\m/ NOBUMETAL
DEATH!!(乂
'ω')
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.230.138.105
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/WarringState/M.1506867675.A.4EC.html
1F:推 tucker: 推 10/02 01:43
2F:推 lonelysin: 颈推。 10/02 01:56
3F:推 LUDWIN: 推,顺手查了一下,赤井後来还是跟信长翻脸被讨平 10/02 09:03
4F:→ LUDWIN: 子孙倒是跑到藤堂家做事传到现代 10/02 09:05
5F:→ LUDWIN: 前几年现任家主还把被列为古蹟的住宅捐给伊贺市 10/02 09:07
7F:推 KrisNYC: ....先推晚上看 上班看这个好硬 lol 10/02 12:17
这博物馆的网站做的超用心很多内容,推荐花点时间键盘观光一下
话说日テレ的教养节目在做日文演化时,说了日本古人就是懒才生出假名。
但是「候」变成短短的一撇不会太过分了吗,…ます。…です。…であります。
尊敬跟礼貌是跑到哪里去了、腹筋に候www
https://imgur.com/2UxwYmh
8F:推 tenka92417: 结果赤鬼还是被讨取了 10/02 14:34
丹波的赤鬼是自己病死的,猛将
对日本古文书有兴趣的话下面的网站有更多内容
古文书解読チャレンジ讲座@东京都公文书馆
http://www.soumu.metro.tokyo.jp/01soumu/archives/0703kaidoku.htm
9F:推 Aotearoa: 我有时很怀疑以前的书信字迹如此潦草,真的看得懂吗? 10/02 16:59
10F:→ Aotearoa: 会不会因为字迹的关系,产生很多误会? 10/02 17:00
所以有右笔这种专门家在负责吧
写还好全日本都写一样的崩字(误),说的就要聘一堆精通各地方言的口译了
11F:推 moonfly: 读候文真的是一个门槛(汗 10/03 00:08
话说这些只有撇一点的,感觉上根本就是被【理应如此】这种方式给懒掉了
像文中出现的之、候、日期中的日
上下连接就是之啊不然哩,句子完了嗯一下当然就是候不懂吗
都知道是日期了这就是日还不了吗
这种懒到极至的写法居然还被用在重要文书中
是有多不想动还是在卖弄都搞不清了(汗
12F:→ xm: 推 10/03 00:12
13F:推 rommel1: 古代文书都是手写 要重复写N次 自然越写越懒~~~漏写~~~ 10/04 18:40
又不是在抄作业,连外交重要文书都懒好像没其它国家这样XD
我是有在想,是不是因为日本没桌子都在半空中写才这样的说
※ 编辑: Oswyn (1.169.199.237), 10/04/2017 18:56:06