作者zin0083 (十里寒霜雪)
看板WarringState
标题Re: [娱乐] 该死的字幕翻译组.....
时间Thu Feb 25 00:47:32 2010
继上次的几个无言字幕翻译之後,我又看到一个更无言的了...
该说这做字幕的人贴心呢?还是该说他蠢呢?
在第42回中,他居然连无声的纯动作场景,都可以做出字幕来呢!!
「把阿中推倒在地的秀吉」、「看着阿中的秀吉」。
↑字幕组你有没有这麽热心当起旁白了啊...囧rz
是说这种品质也敢上架,真佩服了台湾的某些公司...=.="
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.27.111.1
1F:→ zin0083:对了...阿中是他母亲,请勿误会这是什麽糟糕场景=.=" 02/25 00:48
2F:推 lucifax:SOD表示:我喜欢 02/25 00:51
3F:推 Yenfu35:秀吉把自己的妈妈推倒在地?真是反了! 02/25 01:25
4F:→ midas82539:他把他妈推倒是要干嘛.....有色气的预感呀!!! 02/25 01:33
5F:推 tAmoloko:推倒XD 请原po务必继续连载这夸张的字幕XD 02/25 01:44
6F:推 HunterTin:我记得当初看到这种旁白的时候已经练就无视的功力了 XD 02/25 02:31
7F:推 shiyhsien:原PO有一种越描越黑的感觉= =|| 02/25 06:36
8F:推 ILLwill:连载赞成!! 02/25 10:03
9F:推 Ricrollp:让我想到香港版的风之谷 02/25 10:30
10F:推 HBK:让我想到连载漫画的编辑插话 02/25 14:48
11F:→ fc01:我觉得你对一套299的谜版DVD要求品质才神奇吧= = 02/25 20:06
我不知道怎样才算谜版...
不过这DVD盒子後面还有什麽版权所有和行销代理的字样,感觉不像盗版- -
版权所有:台湾魄力资讯有限公司(我只能说...这字幕组翻译真的很有魄力 囧)
市场行销代理:新动国际多媒体有限公司
12F:→ borriss:他说是-4卖的啊...不是谜吧 ..只是现在外包翻译很恐怖.. 02/25 21:04
13F:推 NothingLeft:笑翻了 02/25 21:23
※ 编辑: zin0083 来自: 163.27.111.1 (02/25 21:31)
14F:推 SatoTakuma:应该说他引用谜版的字幕...?? 02/25 21:32
15F:推 quietvox:迷版搞不好还比较有水准? 话说这款超商买得到,不是迷版 02/25 21:41
16F:推 SatoTakuma:..NONO..水准差不多..又或者说根本是一样的?? 02/25 22:08
17F:推 quietvox:XDDDDD 02/25 22:11
18F:→ UtsuhoReiuzi:-4买得到的东西怎麽会是谜版...又不是光南 02/26 10:02
19F:推 tliu223:让我想起了以前看过的谜版毛利元就 真的很糟糕 02/26 10:09
20F:推 jackthegreat:跟楼上一样 看没几分钟就把档案砍了 02/26 12:25
21F:→ fc01:我拿上面的公司名去GOOGLE感觉起来这家就是盗版公司 02/26 22:33
22F:→ fc01:-4的东西谁说没有迷版,以前我看过我买正版"一片"DVD 500的 02/26 22:34
23F:→ fc01:动画,在-4用全部13话299在卖 02/26 22:35
24F:推 quietvox:突然想到六神合体 好像超商也有卖@@? 02/26 22:52
25F:→ quietvox:咦...所以那真的是...迷版吗囧!? 02/26 22:52
26F:推 Pharaoh5566:秀吉 不意外 XD 03/01 03:13
27F:→ smvv:我在网拍买过义经,20集之後全部讲外星人语言,气到爆炸 03/06 01:26
28F:→ gz2:我买过六神合体,翻译还不错! 03/16 20:45