E作者ajinaruto (清水一马)
看板WarringState
标题Re: [请益] 请问一下石田三成这首辞世诗
时间Sat Jun 23 17:35:31 2007
※ 引述《abyssalpoet (深渊之中)》之铭言:
: 筑摩江や芦间に灯すかがり火と
: ともに消えゆく我が身なりけり
: 可以请板上懂日文的大大
: 大概翻译一下这句话的意思吗
: 感谢<(__)>
原文十分的凄美,
拙者中文不好,没有办法翻译得美美的
意思大概是:
吾身随同照耀着筑摩江畔芦原的营火消逝而去
稍微解释一下境界好了,
筑摩(ちくま)位在琵琶湖东北岸(现叫米原市),
离长浜城和三成最後的封地近江佐和山(现彦根市,那个幕末有名的彦根藩)很近.
当初一片沼泽,因此长了一片芦苇.
此一地带是三成出生(长浜市石田町),和秀吉相遇,和居城所在地.
照亮此地的熊熊营火(かがり火,那种时代剧里长看到放在铁盆里烧的营火)
就好比秀吉对三成的恩惠,随着秀吉的死去,三成亦将追随主公而去.
三成那种感念主公,对丰臣家忠心耿耿的心境从这首辞世表露无疑.
这首辞世在NHK历史转戾点今年票选20句曾经拨出的历史名言当中,
获选第八名,可见日本人多喜欢他,真的是很美的一首辞世...
--
吉野山峰の白雪踏み分けて入りにし人のあとぞ恋しき
しづやしづ しづのをだまき缲り返し昔を今なすよしもがな
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.92.10.43
※ 编辑: ajinaruto 来自: 140.92.10.43 (06/23 17:38)
1F:推 abyssalpoet:谢谢^^b 06/23 17:44
2F:推 riversouth:筑摩江畔芦荡里,点点渔火势渐微,我身亦成灰。 06/23 22:43
3F:→ riversouth:GOOGLE到的0.0 06/23 22:43
4F:推 ronale:楼上那句好棒 还有押韵@@ 06/24 12:20