作者minemei (不龙狮子虎)
看板WarringState
标题Re: 甲斐武田家战国年表(终)(天正二年~天正十年)
时间Fri Oct 20 22:59:24 2006
※ 引述《WYJ (Vamos!Raul!)》之铭言:
: 天正九年 1581 八月十二日、胜赖予专柳斋贵国样承届(注
: 八十四)连着状。
:
: 注八十四:见上杉家史料,专柳斋即山崎秀仙之号,历仕上杉谦信、景胜二公之儒者,亦
: 不时担任使者,尤为景胜公信重。贵国样体承届单看字面可以拆成贵国+样+体
: 承+届,贵国指越後上杉家,其余四字该如何组合实在没把握,只能猜想是由胜
: 赖公与武田家臣联署向上杉家致慰问之意。(?)
:
: 推 minemei:请教板大 天正九年八月十二日的出处 10/20 17:26
: → minemei:稍微查了一下山梨县史资料篇 没找到这份史料 10/20 17:27
: → minemei:光看文书名称实在判断不出这是一份什麽性质的史料..Orz 10/20 17:28
:
: 找不到网页
: 这应该是上杉方留存史料
: 因为受书人是上杉景胜公侧近山崎专柳斋秀仙
: 若有<越佐史料>真本应该可以比对
找到这份史料了,的确是上杉方留存史料
『大日本古文书 家わけ第十二 上杉家文书之二』收录了这份文书
第732号 「长坂光坚迹部胜资连署状」
全文如下
「长井丹波守着府 贵国御样体具被承届 何样当方存分 以使者可申谈之旨候
委曲长丹可被申候 兼亦 新发田方 于今无出仕候 沙汰之限候
但 证人等依无之 疑心被申候哉 从此方被及助言 於可然者 依御报可被存其旨候
犹令期来信之时候条 不能一二候 恐恐谨言
迹尾
胜资(花押)
八月十二日 钓闲斋
光坚(花押)
专柳斋
御宿所」
试译:长井丹波守返抵甲府,详细报告了越後国目前的情况。上杉方面的想法如何,
请派遣使者向我方告知,其他详细状况可询问长井丹波守。
此外,新发田方面,目前没有投入(景胜公)麾下,可说是不合道理。
由於没有人质,或许(景胜公)疑虑其有贰心。我方建议,
应当可与其和睦。
另外,有关约定通信时日的事项,不能一二语道尽。谨呈。
迹部尾张守胜资
八月十二日 长坂钓闲斋光坚
专柳斋下榻处
「於可然者 依御报可被存其旨候」一句,挣扎了半小时还是想不出通顺合逻辑的翻译 orz
但依照东大史料编纂所的编辑者下的注解
本文书的後段主旨在劝景胜与新发田重家和睦
故姑且如此翻译....
若这篇文书就是板大提供的年表上提到的那封无误的话
(个人以为不是同一封的可能性趋近零 :P )
那麽「贵国样承届」,就是本文的「贵国御样体具被承届」
日文念法是「きこくごようたいつぶさにうけたまわりとどけられ」
也就是「贵国御样体、具に承り届けられ」
所以上面的试译为「详细报告了越後国目前的情况」
「贵国样承届连着状」(个人以为"着"可能是"署"之误?)
或可译为「已收到贵国现况之连署通知书」:P
不过,这封文书明显的有两段主旨
而且我个人以为第二段劝上杉景胜与新发田重家和睦的部分较重要且有趣
: 这里有个有提到样体承届四字的网页
: 虽然在下的古日文......只能用囧字来形容
: 但推测只要能理解以下网页中长尾景直等两人的连署状
: 应可知样体承届的用法与意义
: http://siinayasutane.hp.infoseek.co.jp/matukurajyou/kassen/genki.htm
这里的「样体承届」也是同样的意思
简单的说,这里的「样体」指前文的战况,所以意思是战况已收到
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.179.100.83
1F:推 WYJ:大推!果然是本板古日文一把手 :) 10/20 23:04
2F:推 hirolance:头推 太强了 10/20 23:04
3F:推 EmilChau:推 10/20 23:15
4F:推 fcsh1526:拜倒 10/21 13:01