作者fatisuya (伊达枫)
看板Warfare
标题Fw: [推荐]《破晓的军队》,推荐的三部曲。
时间Sun May 22 09:05:17 2022
https://fatisuya.pixnet.net/blog/post/48227404
即便你生活在一处相对平和的地方,不要遗忘远方正有人在为战火所苦。牢记这种教训,
是这类战争文学与历史存在的必要。
欧美人在这方面的建树颇丰,细数一下,翻译成中文的有前阵子考李留斯‧雷恩
(Cornelius Ryan)的欧战三部曲,刚刚由燎原出版社再版,而简体书市场有伊恩‧托尔
(Ian W. Toll)的名作:太平洋战争三部曲跟里克‧阿特金森(Rick Atkinson)的“解放三
部曲”。这三个系列的共同特色都是:在坚实的史料支持下,以高可读性的文笔深刻描述
了战争的现实与细节,对普通读者来说,无疑是一大福音。
雷恩跟阿特金森的作品主题虽然都是以英、美的西欧战事为主轴,但两个系列并不互相冲
突,恰相反,是互补的。前者以诺曼地登陆、市场花园作战跟柏林之役为主题,从局部的
细节去看整个经过;而後者则是从北非战役、义大利战役到西欧解放,从更大更全面的视
角解说这场战事。所以,当读者看完阿特金森的作品,再去读雷恩,可以得到更多的补充
。
本书《破晓的军队》是这“解放三部曲”的第一本,以盟军在北非登陆的「火炬作战」起
到突尼斯战役为止,描述新动员参战的美国第一次发动大规模战役的摸索经过,与跟强敌
德国初次交锋失利的痛苦记忆。坦白说,观看本书的读者最强烈的印象,肯定是盟军的各
种笨拙行为跟错误,阿特金森在他的笔下都毫不客气与保留地描写出来。
其实,二战前,美国参加过的较具规模的战争,一是他们自家的内战,另外一场则是一战
。前者年代久远,後者他们也只是过过水就结束了,然後接着就大规模裁军,勉强只保留
了一些有经验的基层干部。在整个二、三零年代,美国陆军的规模与水准就算说是只有一
些中等国家的标准也不算过分。当他们在41年参战时,虽然凭着犯规的工业能力迅速扩军
,但「实务经验」可不是这样就能弥补过来的。阿特金森在本书最主要想表达的就是这段
。他认为美国高层起初始终想要直扑欧陆本土是个错误又可怕的想法,英国要求先从地中
海进军虽然是抱有私心,却「意外」救了盟军。因为从历史的後见之明来看,以美军在北
非对维琪法国那种毫无战意的二流军队尚且打成这样的表现,在42、43年就登陆西欧肯定
被元气尚在的德军无情的辗压,遭到重创的盟军恐怕又不知道要多久才能恢复有生力量跟
信心,即便不至於输掉整个战争,但欧洲史肯定是要改写的,搞不好到时候解放巴黎的是
红军而不是戴高乐了。因此,在北非尽管打得难看,至少美军上下赚到了满满的经验值,
他们的陆军有了具战斗经验的老练之师,统帅全军的艾森豪威尔经过打磨终成宝玉,巴顿
、布雷德利等也都冒出头来,踏上成为名将的道路,美国人可以渐渐地不用再忍耐英国盟
友的白眼。
不过,阿特金森也不忘展现一下美国暴力的工业实力。当德军还在用骡子运输的时候,美
国人直接在阿尔及利亚盖一座装配厂,训练当地工人把吉普车零件组好。机场不够?动员
工兵团及庞大机具十天半个月有多少弄多少给你。突尼斯战役的时候,盟军已经是用资源
在辗压轴心国了。
北非战役其实相对其他西欧战场,是最冷门的一块,不过不意外,因为对交战双方来说,
都没啥好说事的。德军在这边又痛失十余万大军,但美军也没有打的多漂亮。倒是他们以
前拍过一部电影:北非谍影,个人之前看过,还蛮有趣的,特别是维琪法国的众生相,不
妨试试。
阿特金森这三部曲,目前只有简体中文,看样子要有繁体也不容易。不过如果真要引进,
是否沿用译稿就要谨慎了。重庆出版社这三本都是用不同的译者,水准参差不齐。第二卷
《战斗的日子》是着名的军事译者“小小冰人”,可以放心,但本书跟多人合译的《黎明
的炮声》就要注意了。目前笔者看完的这本《破晓的军队》,就遇见几个翻译上的问题。
例如,前几章介绍地理环境时,说到阿尔及利亚有座“巴巴罗沙宫”,译者下了注解:德
意志国王腓特烈一世建造的。这让我愣了一下,心想这个是普鲁士国王吧?不过他跟阿尔
及利亚啥关系?查了一下,果然是跟那个大海盗红胡子巴巴罗沙搞混了。
再来,四号战车,是德军的一款主力战车,德语写作:Panzerkampfwagen IV,缩写
Pz.Kpfw. IV,英文通常写:Panzer IV,不过有些老外会写成MK 4(Mark IV 四号)。这个
其实会让人有些困扰,因为你如果直接估狗,通常查到的是一战的那辆英军早期坦克。如
果译者的军事背景不熟的话,就会犯错。
本书初出版时,就被译成了梅卡瓦(以色列当代主战坦克),非常让人喷饭。这个再版的编
辑可能看到过读者指出这个错误,但他的处置只是把中译拿掉,保留MK IV,这让我想他
可能还是不知道正确意思是什麽,乾脆让读者自己去看。德军在北非战场服役的战车不多
,其实就算用推算的也不难。
最後,阿金特森的文风犀利,喜欢用暗喻跟反讽,但译者不知道是中文能力不足,还是没
有真正理解原意,常常都是用直译表达,不能说错,但读者看起来就会非常突兀或别扭。
这个水准,最多只能给个差强人意的评语吧。
但不管怎样,阿金特森这三部曲,有能力的就看原版,不然就像我一样加减着看也行,总
之,喜欢这个主题别错过就对了。
--
如果这辈子一定要写些书让自己不白活,
我希望能够效法Edward Gibbon,写出《中华民国衰亡史》,
媲美苏维托尼乌斯,留下《台湾五帝传》(喂!!!)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.250.251.214 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1653181495.A.EE5.html
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: fatisuya (111.250.251.214 台湾), 05/22/2022 09:05:17
※ 编辑: fatisuya (111.250.251.214 台湾), 05/22/2022 09:05:56
1F:推 viroid: 推,感谢分享 05/22 09:09
2F:推 gogogygy: 推,繁体真的是小众市场了 05/22 11:28
3F:推 wittmann4213: 谢谢推荐,马上去找 05/22 11:30
4F:推 wittmann4213: 感谢推荐伊恩托尔的系列,已经全入手。 05/22 11:36
5F:推 AaronWang: 推 05/22 12:04
6F:推 gundamwind: 推 05/22 12:42
7F:推 castlewind: 不禁想起以前玩盟军元帅时的回忆 05/22 15:20
8F:推 proletariat: 推 05/22 15:40
9F:推 s92008: 请问三部曲後两本书叫什麽名字 05/22 19:27
10F:→ fatisuya: 《战斗的日子》跟《黎明的炮声》 05/22 22:28
11F:推 skyhawkptt: 这种砖头书厚度的历史期望有正体中文电子书上架 05/23 01:24
12F:推 articlebear: 推 05/23 03:24
13F:推 tomhawkreal: 美军首次接触德军 就被干掉40辆以上的坦克 05/23 08:30
14F:→ fatisuya: 对面是纵横欧陆的雄师,那边是刚刚再生的菜逼巴,这种 05/23 08:38
15F:→ fatisuya: 战果刚好吧 05/23 08:38
16F:推 wittmann4213: 以目前的繁中书市来看,这种书出版的机会很渺茫,电 05/23 09:41
17F:→ wittmann4213: 子书就更不用想了。 05/23 09:41
18F:推 Victory2: 推 05/23 11:02