作者Kermei (one)
看板W-Philosophy
标题[问题] 亚里斯多德原文是说 人是政治或社会动物?
时间Sat Feb 15 13:49:44 2014
两种说法都有,而且还都有英文版本的原文呢!所以看英文版也无法解惑。
必须在版上问一下专业网友,亚里斯多德在希腊文原来是怎麽说的?
亚氏在其政治学一书中说:
人依其本性,是政治(political)的动物。
或是
人依其本性,是社会(social)的动物。
PS:虽然「政治的」动物的版本数量比较多。但答案正不正确又不适合「以多为胜」。
实在没办法,我猜会不会是希腊原文的形容词看是要翻译成political或social都可能?
或是说其实只有一种答案,是一些英文译者没有精确掌握?
瞎猜半天不是办法,所以请版上专家从亚氏希腊文原文予以解惑,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.206
1F:推 YouthSouth:亚氏用的politikee(政治的)正是political的词源 我认 02/15 16:11
2F:→ YouthSouth:为用political比较顺理成章 手边一本剑桥出版的英译也 02/15 16:11
3F:→ YouthSouth:是翻成political 02/15 16:12
4F:→ YouthSouth:不过在现代一般人的语境里 大概很难理解亚氏political 02/15 16:14
5F:→ YouthSouth:的真意 这个词也包含了现代英文中civic(公民的)的意涵 02/15 16:15
6F:→ YouthSouth:翻成social可能切合现代人的理解 但不是很适当 对亚 02/15 16:17
7F:→ YouthSouth:里斯多德来讲 政治的/公民的/社群的可以用一个词汇表 02/15 16:20
8F:→ YouthSouth:达 用现代概念的social反而挂一漏万 不尽符原典真意 02/15 16:22
9F:推 xavier800:推楼上 02/15 17:58
10F:推 pouvoir:政治的动物,亚氏接着有提到,人是唯一有理性言说(logos) 02/15 22:15
11F:→ pouvoir:能力的动物,因此是唯一的政治动物。社会动物则不只有人类 02/15 22:15
12F:→ pouvoir:希腊文用的是政治的没错,忘记在哪看过,"社会的"是中世纪 02/15 22:37
13F:→ pouvoir:翻译时的错误,结果造成後人混淆 02/15 22:37
14F:→ pouvoir:另一种说法是,回到古希腊的语境,英文的political最好是 02/15 23:00
15F:→ pouvoir:理解成city-state的形容词。这刚好也对应到英文政治一词是 02/15 23:02
16F:→ pouvoir:源自古希腊的城邦一词 02/15 23:02
17F:推 t0444564:楼上的姐是也很不错! 02/16 09:29
18F:推 t0444564:解释* 02/16 09:29
19F:推 iamalam2005:推姐是 02/16 16:41
20F:→ requiem:anthropos phusei politikon zoon 本性上(自然)是生活在 02/19 00:51
21F:→ requiem:城邦的动物。配上1252b的讲城邦性质的脉络来看就不是这麽 02/19 00:55
22F:→ requiem:难解。翻译成政治的或社会的都会造成一点现代语汇的联想 02/19 00:56
23F:→ requiem:社会,政治,城邦在亚氏脉络里其实是同一种东西,也可说是 02/19 01:04
24F:→ requiem:某种「共同体」 02/19 01:04
25F:推 wgst88w:赞成 requiem 的看法 02/19 08:41