作者zatti (拖延是一种病)
看板W-Philosophy
标题[问题] 有人可以帮忙翻译这一句英文吗?
时间Fri May 11 16:31:21 2012
请问有人可以帮我看一下这个句子吗?
It is this relation between the narcissistic ego and the death instinct that
Freud indicated so profoundly in saying that there is no reflux of the libido
on to the ego without it becoming desexualised and forming a neutral
displaceable energy, essentially capable of serving Thanotos.
我想请问这句後半段是什麽意思?该怎麽翻?
there is no reflux of the libido on to the ego without it becoming
desexualised and forming a neutral displaceable energy, essentially
capable of serving Thanotos.
意思是力比多(从原我?)到自我的过程中无可避免会变得性无能形成中性的无可取代
的能量,服务死亡本能的本质力量。
这样对吗?
谢谢...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 101.13.62.37
1F:→ Searle:作业? 05/12 16:10
2F:推 kuopohung:论文要用的 05/13 03:03
3F:推 LiuSky:这是佛洛伊德吗? 05/13 12:37