作者chien0128 (chien)
看板W-Philosophy
标题[问题] 我思故我在
时间Sat Nov 5 19:52:21 2011
笛卡尔的 Je pense, donc je suis
英译译为 I think therefore I am
中译大多翻为 我思故我在
哲学系的教授好像也倾向这个译法
我在政大台大听几个教授都是这样念
但最近有看到不同的翻译
大致上翻成 我思所以我是
主要差别在 "存在" 和 "是"
这里是牵涉到being的问题吗??
和海德格有关系吗??
还有 英译中的i am 有"存在 在世"的意思嘛@@
突然想到不知道要去哪问
因为我不是本科系的学生
想说在这发问
其实我也不知道我在问什麽= =
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.96.112
1F:→ obJOmega:关键在be动词只出现在印欧语里面。当西哲产生的时候 11/05 23:08
2F:→ obJOmega:这个主-be-客体的结构被法大到抽象层次。 11/05 23:09
3F:→ obJOmega:巴门尼德主张凡存在者存在,不存在者不存在,到柏拉图那 11/05 23:11
4F:→ obJOmega:儿变成指定研究存在物=抽象的理形edios.真善美之流... 11/05 23:14
5F:→ obJOmega:迪卡尔着重这套思想方法加上阿拉伯/东欧的数学技术後 11/05 23:17
6F:→ obJOmega:整个方向跑到科学独大,海德格才把存在从古典理性中解放 11/05 23:19
7F:→ obJOmega:出来。 中间的要角还有个亚里斯多德. 裹脚布落落长... 11/05 23:23
8F:→ mms:有没有什麽主题是在讨论 有 在 是 对 真之间的关系 11/06 01:43
9F:推 playskin:o大这段是营养中的营养!获益良多! 11/06 04:48
10F:→ chien0128:感谢o大 受益良多 11/06 11:22