作者antifog (Troika)
看板W-Philosophy
标题Re: [请益] 实用主义的基本原则(Pragmatic Maxim)
时间Sun Nov 28 02:26:03 2010
※ 引述《jwchang ()》之铭言:
: 最近想要了解实用主义的内涵,在英文版的wikipedia上看到Peirce的这段「实用主义
: 基本原则」(Pragmatic Maxim)如下:
: Consider what effects that might conceivably have practical bearings you con-
: ceive the objects of your conception to have. Then, your concetion of those
: effects is the whole of your conception of the object.
: 不太明白他的意思,请问有哪位可以解释一下吗?谢谢:)
一开始觉得这句话的句法有点复杂,查资料後看到的另一版本是这样的:
Consider what effects, that might conceivably have practical bearings, we
conceive the object of our conception to have.(中略一大段,最後才接下一句)
Then, our conception of these effects is the whole of our conception of the
object.
这版本除了把「you」代换成「we」之外,和维基上文章的差异还是有两点,这暂且不谈。
先直接把我尝试翻译的结果写下来:
去考虑一下,我们认为某个概念会拥有怎样的效果(这里的效果,是指那些我们可想到的、
带有实用意义的效果)。…
那麽我们对那些效果的理解,也就是我们对那个概念所拥有的全部理解。
接着解释一下为何会翻成这样。
若觉得翻译上的解释太无聊的话,下面就跳过吧~
------------------------------------------------------------------------------
维基这句话的出处是〈如何把我们的想法(或译观念)弄清楚〉一文,
考虑到这个文章脉络,应该可认为主轴是在谈论:如何澄清思想、概念、观念上的混乱。
那麽就会觉得原文中的「the object of our conception」和「the object」
应该不能直接把「object」翻成「事物」、「客体」、「物件」、或「主体(?)」等语词,
原本想依个人习惯来翻成「概念对象」和「对象」,
但这麽做会使「概念」一词在第二句的翻译中消失,
让人误解这段文字在谈论:如何理解「对象」,而看不出来是在谈:如何理解「概念」。
因此,最後决定大胆地将「the object」当成是「the object of conception」,
然後为了强调与第一句的关联而只把它译成「概念(对象)」,把赘词「(对象)」省略。
既然决定了将第二句的「the object」直接翻成「概念」,
那麽把「conception of the object」直接翻成「概念的概念」的话就让人看不懂了,
所以按照该文脉络大胆地把第二句出现的「conception」另外用「理解」来翻译。
琐细的部份到此为止。
-----------------------------------------------------------------------------
最後来解释一下这句话的意思。
撇开Peirce专门的哲学用语不谈,用他文章所举的例子来解释这句话会较容易懂。
他讨论,「硬」这个概念是指什麽意思?答案是:硬的东西不会被其它东西划破。
按照他的基本原则的话,我们对「硬」的全部理解在於对它可想到的效果之中,
也可当成是说「硬的东西」的意义也就在「我们可想到这东西不会被划破」的效果上;
乍看之下这好像说了等於没说一样,但在哲学讨论上这想法是立场鲜明的。
Peirce提出一个哲学讨论来表现这个立场的意义:
我们反省一下对於「钻石是硬的」这句话的看法。
一、常识上,我们会说钻石是硬的,也就是意谓着它一直都是硬的。
二、但我们也可以设想一个违反常识的情况:
钻石在与其它东西接触前,根本就是软的。
直到钻石与其它东西接触的瞬间,它才不断地随着压力的增强而增强它的硬度,
以致於它不会被其它东西划破。
他认为我们稍微思考一下就会发觉,第二个情况即使违反常识,但其实没有什麽错误。
重点来了,按照实用主义的基本原则来看:
第二个情况只是改变了我们对於「硬」和「软」两个语词在当下为常识所接受的用法,
绝对没有改变「硬」和「软」两个语词的意义;
因为第二个看法其实完全没有改变「钻石不会被其它东西划破」的效果。
这个看法带来的鲜明立场是:
如果我们知道「硬」这个概念的效果是什麽,
我们也就熟悉了隐含在我们说「X是硬」一句话里所包含的所有事实,
除此之外就没更多东西是我们所需要知道的了。
换言之,这立场告诉我们:我们不需要去知道1.和2.两个情况哪一个才是事实的。
如果掺杂哲学讨论脉络的说明,还是让你不太了解的话,
看看他对古典牛顿力学中的「力」的立场吧!
有的人写书评论说:「物理学对力引起的效果,一清二楚;但对於力本身,一无所知。」
他认为这完全是自相矛盾的。
我们对於「力」这一概念的理解,
除了「力」对於人们实际的行动产生的影响之外别无额外功能;
而实际的行动除了透过行动所带来的效果之外也不可能有其它方式和「力」产生关系。
因此,我们针对力所带来的效果之理解,也就穷尽了一切关於「力存在」所隐含的意义,
不会有什麽除此之外的意义是我们需要进一步了解的。
结尾语:
Peirce的文章,专门术语很多且不是那麽好懂。
我也不能肯定上述解释是否符合他本人的看法,当成不怎麽可靠的参考较好。
尤其「effects」和「practical」这两个语词的使用,特别有术语化的倾向,
建议不要把这两个字按我们普通的方式来理解会比较好。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.219.140
※ 编辑: antifog 来自: 203.67.219.140 (11/28 02:30)
1F:推 slchummm:感谢 让我报告时比较容易举例 05/01 05:51