作者A1Yoshi (寂寞上围35E(♀))
看板W-Philosophy
标题Re: 马:『我们在开创历史的历史的新局』可是他有뀠…
时间Tue Sep 1 18:55:22 2009
※ 引述《citymale (a wonderful world)》之铭言:
: 都困在意识型态里,发展出我们所谓的中华文化。是否是一个和现实脱结的文化,这
: 值得大家深入探讨。因此发展结合操作与哲学思想的社会结构也是很重要的。
: 参考连结:
: [1]. 集合论,set theory, http://en.wikipedia.org/wiki/Set_theory
: [2]. 意识型态,ideology,
: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%84%8F%E8%AD%98%E5%BD%A2%E6%85%8B
虽然部分用语有点难解,不过此文大意尚可理解。
可惜这篇文没有讲一些具体的建议、作法。对於语言能力的重要一事,我也有
一点心得,好久以前也讲过,我觉得用北京话(或应该说,汉语)表达事物时
,其逻辑结构不明显。
举例来说,包括我在内一些人曾经尝试在使用英文写哲学论文前,先用汉语写
一遍,接着做翻译就好。就我自己的经验,我只写一段就发现不行,完全不可
行。用中文写比较难发现逻辑上的跳跃、推论的不合理,但一旦改成用英文就
会变的很明显。先用汉语写再翻译的工程,远比直接用英文想、英文写要繁重
许多,所以後来就做罢了。
但我要强调一点,就是这不是汉语原则上、本质上的缺陷。我不认为汉语在描
述世界、表达一事上有着功能上的本质问题。用英语可以表达的,原则上都可
以用汉语表达。只是汉语在实际的使用上,或许因为习惯或许因为其它,逻辑
的结构比较不明显。用英语我们比较容易可以看出语句间的逻辑关系为何,但
用汉语比较难看出来。
拉回来。关於语言能力(以及思考能力)的提升、增加新概念一事,我有想过
,我们或许可以参考日本人的作法。日本人将很多外来语「日语化」,将外来
语的发音透过片假名拼出来後,成为日语的一部份。(我之所以说这些外来语
是日语的一部份是因为,许多日本人相当熟练地使用外来语,这些外来语大量
地进入日本人的日常语汇系统中,但日本人并不知道这些外来语原本的拼法、
来源,也因此没有让日本人的拖福成绩变得比较好;比方说,像游击队(guerilla)
,日本人就直接音译、日语化後使用,但我相信多数日本人并不认识(不会拼
)这个拖福甚至GRE级的高级英语词汇;其它还有「个人电脑」(personal
computer)等词,可能很多熟悉日文的朋友也知道)。
我前文有提过,我认为概念可以用来帮助我们辨识、认识世界以及新的事物。
概念越丰富,就有越多的认知资源能够更丰富地认识世界。而概念多半透过语
言、语词表达,许多概念也的确可以藉由语言语词的习得而习得。所以,懂得
使用更多的语词,我们便有机会对世界有更多、更深入的了解,并且在另一方
面,进行更丰富与深入的思考。
每次看电视,无论是记者、受访者,甚至是名嘴,看久了都难免觉得贫乏。一
这主要原因或许就是概念:这些人掌握的概念太少了,所以绕来绕去都是那几
个。
还有分析的能力。掌握越多的概念才可能做更精致的分析。很多人分析的能力
不好,只能停在临摹。好的分析能力能够使我们避开一些坏人语言游戏的耍弄
,也可以让我们整理自己的思绪,让我们把事情看清楚、想清楚,进而做出正
确的或好的判断与决定。
大概先降,一点心得与回应。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.73.3
※ 编辑: A1Yoshi 来自: 58.114.73.3 (09/01 18:58)